1 Coríntios 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia, cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cứq sa‑ỡn níc Yiang Sursĩ, án khoiq chuai miat anhia nhơ Yê-su Crĩt.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Yuaq anhia ỡt muoi mứt cớp Yê-su Crĩt, ngkíq anhia dáng samoât samơi tễ ŏ́c pĩeiq, cớp anhia dáng atỡng raloaih lứq tễ ŏ́c pĩeiq ki.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Parnai o tễ Yê-su Crĩt cỡt pacái lứq tâng mứt pahỡm anhia,
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 toau anhia tỡ bữn ŏ́q muoi ramứh o ntrớu tễ Yiang Sursĩ, bo anhia ỡt acoan Yê-su Crĩt, Ncháu hái, toâq loah pỡ cutễq nâi.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Yiang Sursĩ lứq táq yỗn mứt pahỡm anhia sa‑âm pacái níc toau toâq tangái Yê-su Crĩt, Ncháu hái, toâq loah pỡ cutễq nâi. Tangái ki Yê-su tỡ bữn tếq anhia bữn lôih ntrớu.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hái têq sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi. Yiang Sursĩ khoiq rưoh anhia yỗn ỡt muoi mứt cớp Con án la Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Sễm ai ơi! Nhơ tễ chớc Yê-su Crĩt, Ncháu hái, cứq sễq anhia pruam muoi parnai sâng, yỗn anhia tỡ bữn cayoah cỡt sa‑ữi tỗp. Cóq anhia pruam muoi mứt, cớp puai ống muoi ngê sâng.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Sễm ai ơi! Bữn cũai tễ dống sũ Clô-ê, alới khoiq atỡng cứq dáng anhia rasuon sa‑ữi trỗ.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Sanua cứq bữn muoi ŏ́c yoc ễ táq ntỡng cớp anhia. Bữn cũai tễ anhia pai neq: “Cứq puai ngê Phau-lô.” Án ca pai: “Cứq puai ngê Ablô.” Án ca pai: “Cứq puai ngê Phi-er.” Cớp bữn án ca pai: “Cứq puai ngê Crĩt.”
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Khân ngkíq, ariang pai bữn sa‑ữi Crĩt! Lứq samoât, Phau-lô tỡ bữn cuchĩt tang anhia tâng aluang sangcáng! Cớp tỡ nai bữn cũai aléq arô ramứh Phau-lô ma táq batễm yỗn anhia.
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Cứq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, cứq tỡ bữn táq batễm yỗn sa‑ữi náq cũai tễ tỗp anhia. Ma cứq táq batễm yỗn ống Crit-bu cớp Cai-ut sâng.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ngkíq tỡ bữn noau têq pai alới roap batễm dŏq cỡt tỗp cứq.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ơ cứq khlĩr! Cứq táq batễm yỗn Sê-phana cớp dống sũ án hỡ. Ma cũai canŏ́h, cứq tỡ bữn sanhữ táq batễm yỗn alới.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Crĩt tỡ bữn ớn cứq táq batễm yỗn cũai. Ma án ớn cứq atỡng parnai o tễ án. Cứq atỡng parnai ki, ma cứq tỡ bữn atỡng ngê rangoaiq cớp santoiq yarũ yỗn coat anhia dáng. Khân cứq atỡng ngkíq, Crĩt cuchĩt tâng aluang sangcáng tỡ bữn cỡt kia ntrớu yỗn anhia.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Khân hái atỡng tễ Yê-su cuchĩt tâng aluang sangcáng chóq máh cũai tỡ ễq ễ sa‑âm Yiang Sursĩ, alới pai parnai ki la parnai cũai yúh. Ma hái ca Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong, hái dáng samoât lứq Yiang Sursĩ bữn chớc têq chuai amoong cũai nhơ tễ parnai ki.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ noau khoiq chĩc neq:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Ngkíq cũai rangoaiq, noâng rangoaiq tỡ? Cũai rien sa‑ữi, noâng dáng sa‑ữi tỡ? Cớp cũai khễuq táq ntỡng, noâng khễuq tỡ? Lứq samoât tỡ bữn ngkíq, yuaq Yiang Sursĩ khoiq táq yỗn ngê rangoaiq tâng dỡi nâi cỡt sacũl miat sâng.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Rangoaiq lứq Yiang Sursĩ! Án táq yỗn cũai tỡ têq dáng tễ ngê án cỗ alới puai ngê rangoaiq alới bữm. Ma Yiang Sursĩ bũi pahỡm chuai amoong cũai sa‑âm án, cỗ nhơ tễ parnai hái atỡng, ma máh cũai tâng dỡi nâi, alới pai parnai hái atỡng la parnai yúh.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Cũai I-sarel dốq yoc ễ hữm tếc salễh, cớp cũai Créc dốq yoc ễ chuaq ŏ́c rangoaiq.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Ma hái, lứq hái atỡng tễ ngê Crĩt, án ca cuchĩt tâng aluang sangcáng. Ŏ́c ki cũai I-sarel tỡ ễq tamứng. Cớp cũai tỡ cỡn cũai I-sarel pai ŏ́c ki la cũai yúh pai.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Ma máh cũai Yiang Sursĩ khoiq arô, dếh cũai I-sarel, dếh cũai tỡ cỡn tỗp I-sarel, máh cũai ki dáng Crĩt bữn chớc cớp ŏ́c rangoaiq tễ Yiang Sursĩ.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Bữn cũai yoc ễ pai Yiang Sursĩ la sacũl, ma ŏ́c sacũl tễ Yiang Sursĩ rangoaiq hỡn tễ máh ŏ́c rangoaiq cũai. Alới pai Yiang Sursĩ la ieuq, ma ŏ́c ieuq tễ Yiang Sursĩ la rêng hỡn tễ ŏ́c rêng cũai.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Sễm ai ơi! Cóq anhia tutuaiq tễ cũai tâng tỗp anhia. Puai ngê cũai, bĩq náq alới la cũai rangoaiq. Bĩq náq alới la cũai sốt. Cớp bĩq náq alới la cũai noau yám noap.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ma Yiang Sursĩ khoiq rưoh máh cũai sacũl táq yỗn cũai rangoaiq cỡt casiet; cớp máh cũai proai miat táq yỗn cũai sốt toâr cỡt casiet.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Yiang Sursĩ khoiq rưoh máh cũai tỡ bữn khlữr tâng dỡi nâi. Án rưoh máh cũai noau dốq saryễ. Cớp án rưoh máh cũai tỡ bữn kia ntrớu. Yiang Sursĩ rưoh ngkíq, cỗ án ễ pupứt dũ ramứh cũai chanchớm toâr cớp o tâng cutễq nâi.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Ngkíq tỡ bữn cũai aléq têq ỗt yáng moat Yiang Sursĩ.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Ma Yiang Sursĩ khoiq yỗn anhia ỡt muoi mứt cớp Yê-su Crĩt. Cỗ nhơ tễ Yê-su Crĩt, hái bữn ŏ́c rangoaiq tễ Yiang Sursĩ. Hái bữn ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, hái cỡt bráh o, cớp hái bữn ŏ́c chuai amoong la nhơ Yê-su khoiq cuchĩt tang hái.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ngkíq, cỡt rapĩeiq máh tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq pai tễ mbŏ́q neq:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.