1 Coríntios 15
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Sễm ai ơi! Sanua cứq yoc atỡng loah parnai o tễ Yiang Sursĩ ca cứq khoiq atỡng anhia. Anhia khoiq ĩt chơ parnai ki, cớp anhia sa‑âm pacái lứq ngê ki.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Cỗ tễ parnai o ki Yiang Sursĩ lứq chuai amoong anhia. Ma khân mứt anhia tỡ bữn sabớng o, tỡ la anhia sa‑âm hỗiq sâng, cứq tỡ bữn pai Yiang Sursĩ chuai amoong anhia.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Cứq khoiq atỡng anhia ngê toâr clữi nheq tễ canŏ́h ca Yiang Sursĩ atỡng cứq. Ngê ki la neq: Crĩt khoiq cuchĩt cỗ tian lôih hái, puai tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq atỡng chơ.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Noau khoiq tứp Crĩt, ma catâm tangái pái Yiang Sursĩ chuai amoong loah án puai tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq atỡng.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Vớt án bữn tamoong loah, Phi-er cớp tỗp muoi chít la bar náq lứq hữm tỗ án.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Vớt ki ễn, bữn clữi sỡng culám náq puai ngê án, lứq hữm tỗ án tê. Cũai tễ tỗp ki bữn án ca khoiq cuchĩt, án ca noâng tamoong toau toâq sanua. Alới noâng tamoong, ki sa‑ữi hỡn tễ alới khoiq cuchĩt.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Vớt ki, Yacỡ hữm tê Yê-su. Cớp ntun ễn nheq tữh cũai ayững atĩ Yê-su hữm án tê.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Chơ ntun tháng, cứq ễn hữm án. Ngkíq cứq cỡt samoât carnễn mbỡiq sễt ca tỡ bữn thŏ́ng.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Cứq la cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt cacớt hỡn tễ cũai canŏ́h. Cứq tỡ dáng nŏ́q Yiang Sursĩ yỗn cứq táq ranáq ki, yuaq cứq khoiq táq túh coat lứq yỗn máh tỗp sa‑âm án.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Ma cứq bữn táq ranáq nâi cỗ Yiang Sursĩ chống ễ chuai miat cứq. Ma ŏ́c án chuai miat ki bữn kia tê, cỗ cứq táq ranáq Yiang Sursĩ cutóng hỡn tễ cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt canŏ́h. Tỡ cỡn cứq têq táq ranáq ki, ma Yiang Sursĩ toâp chống chuai cứq; yuaq ngkíq, cứq têq táq ranáq ki.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Khân anhia sa‑âm parnai o tễ Yê-su Crĩt, ki tỡ bữn ntrớu cứq atỡng, tỡ la cũai ayững atĩ canŏ́h atỡng anhia, yuaq parnai ki la machớng, cớp anhia lứq sa‑âm Yê-su Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Ma khân hếq pai Crĩt khoiq tamoong loah, nŏ́q bữn cũai tễ anhia ma pai máh cũai cuchĩt tỡ têq tamoong loah?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Khân máh cũai cuchĩt ma tỡ têq tamoong loah, ki Crĩt tỡ bữn tamoong loah tê.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Cớp khân Crĩt ma tỡ bữn tamoong loah, máh ngê hếq khoiq atỡng anhia la tỡ bữn lứq ntrớu, cớp anhia sa‑âm la tỡ bữn cỡt kia ntrớu tê.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Hỡn tễ ki ễn, hếq la cũai táq ntỡng lauq sâng, yuaq hếq khoiq atỡng anhia pai Yiang Sursĩ lứq táq yỗn Crĩt tamoong loah. Ma ŏ́c ki tỡ bữn lứq ntrớu, khân cũai khoiq cuchĩt ma tỡ têq tamoong loah.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Khân cũai cuchĩt ma tỡ têq tamoong loah, Crĩt lứq tỡ bữn tamoong loah tê.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Cớp khân Crĩt ma tỡ bữn tamoong loah, ŏ́c anhia sa‑âm ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu, cớp anhia noâng chĩuq bữm lôih anhia.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Chơ máh cũai sa‑âm Crĩt cuchĩt, ngkíq alới cuchĩt tháng cớp tỡ nai tamoong loah.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Khân hái sa‑âm Crĩt, ma ŏ́c ki chuai hái bo hái noâng tamoong tâng dỡi nâi sâng, ngkíq hái bap hỡn tễ nheq tữh cũai canŏ́h.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ma lứq samoât Crĩt khoiq tamoong loah chơ. Ngkíq án tamoong loah nhũang tễ nheq máh cũai khoiq cuchĩt, cớp án la tếc apáh yỗn hái dáng máh cũai cuchĩt têq tamoong loah.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Ŏ́c cuchĩt toâq pỡ cutễq nâi la cỗ tian tễ manoaq samiang. Ma ŏ́c tamoong loah toâq la cỗ nhơ tễ manoaq samiang tê.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Yuaq dũ náq cũai cóq cuchĩt la cỗ tian Adam. Machớng ki tê, yuaq dũ náq cũai têq tamoong loah, la cỗ nhơ Crĩt.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Ma Crĩt tamoong loah nhũang tễ cũai canŏ́h. Cớp ntun ễn, toâq tangái án toâq loah pỡ cutễq nâi, máh cũai puai ngê án lứq bữn tamoong loah tê.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Vớt ki, lứq toâq tangái parsốt. Bo ki Crĩt cỡt sốt dũ ramứh yiang, dũ ramứh sốt, cớp dũ ramứh chớc. Cớp tangái ki, Crĩt chiau loah máh chớc án yỗn Yiang Sursĩ, Mpoaq án.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Crĩt cóq cỡt sốt toau toâq tangái án riap dũ ramứh par‑ũal án. Toâq tangái ki, dũ ramứh ỡt pưn talang ayững Crĩt.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ŏ́c par‑ũal parsốt tháng la ŏ́c cuchĩt.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Yiang Sursĩ khoiq pai chơ án ễ táq yỗn dũ ramứh ỡt pưn talang ayững Crĩt. Ma Yiang Sursĩ tỡ bữn pai dếh án ỡt pưn Crĩt, yuaq Yiang Sursĩ toâp yỗn Crĩt bữn cỡt sốt.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Moâm Yiang Sursĩ yỗn dũ ramứh ỡt pưn Con án, chơ Con án lứq cỡt pưn án. Ngkíq dũ ramứh la Yiang Sursĩ sốt nheq.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Khân cũai cuchĩt ma tỡ bữn tamoong loah, cỗ nŏ́q bữn cũai tễ anhia chanchớm alới têq roap batễm tang máh cũai ca khoiq cuchĩt? Cỗ nŏ́q alới yoc ễ táq ngkíq, khân máh cũai cuchĩt ma tỡ bữn tamoong loah?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Cớp nŏ́q hếq chĩuq túh coat cu rangái dŏq atỡng cũai tễ ngê ki, khân cũai cuchĩt ma tỡ bữn tamoong loah?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Sễm ai ơi! Cứq bũi lứq cớp anhia yuaq hái pruam sa‑âm Yê-su Crĩt, Ncháu hái. Ngkíq yuaq cứq têq atỡng anhia raloaih lứq neq: Cu rangái la samoât riang cứq cuchĩt.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Cứq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat tâng vil Ê-phê-sô; ma khân cũai khoiq cuchĩt tỡ bữn tamoong loah, ntrớu la kia yỗn cứq? Khân ngkíq, khaq hái puai cũai ca pai neq: “Hâi! Hái nguaiq cha palứq, yuaq tỡ dáng tangái léq hái cuchĩt.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Ma anhia chỗi sapứl tễ máh parnai cũai ca ễ raphếq anhia; khân anhia ratoi cớp cũai táq ranáq sâuq, lứq anhia tớt táq samoât alới tê.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Cóq anhia rapĩen loah sarnớm yoc ễ táq ranáq pĩeiq, cớp tỡ bữn yoc táq lôih noâng, yuaq bữn cũai tễ anhia tỡ yũah dáng raloaih tễ ngê Yiang Sursĩ. Cứq pai ngkíq ễq anhia sâng casiet.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Cŏh lơ bữn cũai ễ blớh neq: “Nŏ́q cũai cuchĩt ma têq tamoong loah? Cũai ki bữn tỗ cớp roâp nŏ́q?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Anhia sacũl lứq! Bo anhia chóh muoi ŏ́c cuplốq tâng cutễq, khân anhia tỡ bữn cubớl ŏ́c ki, án tỡ têq dáh.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Khân anhia chóh ŏ́c saro tỡ la ŏ́c canŏ́h, toâq ŏ́c ki dáh, roâp án mpha tễ ŏ́c anhia chóh.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Yiang Sursĩ tễng dũ ŏ́c bữn miar roâp, puai pahỡm án yoc ễ tễng.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Dũ ramứh sâiq la mpha nheq. Sâiq cũai, sâiq chớm, sâiq sĩaq, cớp sâiq charán canŏ́h, dũ ramứh sâiq ki la mpha nheq.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Cớp bữn ramứh canŏ́h hỡ ỡt tâng paloŏng cớp tâng cutễq. Máh ramứh ỡt tâng paloŏng, bữn poang cớp nêuq o mpha tễ máh ramứh ỡt tâng cutễq. Cớp máh ramứh ỡt tâng cutễq nêuq mpha tễ máh ramứh ỡt tâng paloŏng.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Bữn poang tễ moat mandang, tễ rliang casâi, cớp tễ mantỗr; dũ ramứh poang ki la nêuq mpha. Cớp dũ ŏ́c mantỗr la nêuq mpha tê.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Cũai khoiq cuchĩt ma tamoong loah, la machớng ki tê. Toâq noau tứp tỗ cũai, tỗ ki abuoiq nheq. Ma toâq cũai ki tamoong loah, tỗ án tỡ nai abuoiq noâng.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Tỗ cũai tâng dỡi nâi la ieuq cớp tỡ bữn o ntrớu. Ma toâq cũai tamoong loah tễ cuchĩt, tỗ án la rêng cớp nêuq o lứq.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Toâq cũai cuchĩt, bo noau tứp, án bữn sac sâiq machớng cũai canŏ́h tê. Ma toâq án tamoong loah, tỗ án cỡt mpha tễ sac sâiq bo án tỡ yũah cuchĩt. Bo hái tamoong hái bữn tỗ ariang cũai canŏ́h tê, ma toâq hái cuchĩt cớp tamoong loah hái bữn tỗ mpha ễn.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, án khoiq atỡng neq:
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Tễ dâu lứq Yiang Sursĩ yỗn cũai bữn tỗ dŏq ỡt tâng dỡi nâi. Ma ntun ễn, Yiang Sursĩ yỗn cũai bữn tỗ mpha ễn dŏq ỡt tâng paloŏng.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Án ca tễ dâu lứq, Yiang Sursĩ tễng toâq cutễq. Ma án ca toâq ntun, án toâq tễ paloŏng.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Máh cũai tỡ bữn sa‑âm, alới tũoiq ngê Adam, án ca toâq tễ cutễq. Ma máh cũai sa‑âm, alới tũoiq ngê Yê-su, án ca toâq tễ paloŏng.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Sanua nheq tữh hái bữn roâp samoât án ca Yiang Sursĩ tễng tễ cutễq. Ma nỡ‑ra, hái bữn roâp samoât án ca toâq tễ paloŏng.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Sễm ai ơi! Nâi la ngê cứq yoc anhia dáng: Sac sâiq cớp aham cũai tỡ têq ỡt tâng ntốq Yiang Sursĩ sốt. Ramứh ntrớu ca rúng cớp abuoiq, ki tỡ têq ỡt cớp ramứh tỡ bữn rúng cớp tỡ bữn abuoiq.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tỗ rúng cớp abuoiq, cỡt tỗ tỡ bữn rúng cớp tỡ bữn abuoiq noâng. Cớp tỗ dốq cuchĩt, cỡt tỗ tỡ bữn cuchĩt noâng.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ngkíq, khân tỗ rúng cớp abuoiq ma cỡt tỗ tỡ bữn rúng cớp tỡ bữn abuoiq, cớp tỗ dốq cuchĩt ma cỡt tỗ tỡ bữn cuchĩt, ngkíq cỡt santruoq máh santoiq tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q pai neq:
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “Ơ Ŏ́c cuchĩt ơi! Pỡ léq chơ ŏ́c mới riap?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Cỗ máh cũai bữn lôih, ngkíq yuaq ŏ́c cuchĩt bữn chớc têq cachĩt alới. Cớp cũai dáng alới bữn lôih cỗ bữn phễp rit tễ Yiang Sursĩ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ma sa‑ỡn Yiang Sursĩ sa‑ữi lứq! Nhơ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, Yiang Sursĩ táq yỗn hái bữn riap ŏ́c cuchĩt, cớp án táq yỗn hái bữn riap ŏ́c lôih hỡ.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ngkíq sễm ai ơi, cóq anhia sa‑âm samoât samơi. Chỗi yỗn ngê canŏ́h radững anhia. Cóq anhia cutóng táq níc ranáq Yiang Sursĩ, yuaq anhia dáng ranáq ntrớu anhia táq yỗn Yiang Sursĩ la tỡ bữn ŏ́q kia.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.