1 Coríntios 15

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sễm ai ơi! Sanua cứq yoc atỡng loah parnai o tễ Yiang Sursĩ ca cứq khoiq atỡng anhia. Anhia khoiq ĩt chơ parnai ki, cớp anhia sa‑âm pacái lứq ngê ki.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Cỗ tễ parnai o ki Yiang Sursĩ lứq chuai amoong anhia. Ma khân mứt anhia tỡ bữn sabớng o, tỡ la anhia sa‑âm hỗiq sâng, cứq tỡ bữn pai Yiang Sursĩ chuai amoong anhia.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Cứq khoiq atỡng anhia ngê toâr clữi nheq tễ canŏ́h ca Yiang Sursĩ atỡng cứq. Ngê ki la neq: Crĩt khoiq cuchĩt cỗ tian lôih hái, puai tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq atỡng chơ.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Noau khoiq tứp Crĩt, ma catâm tangái pái Yiang Sursĩ chuai amoong loah án puai tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq atỡng.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Vớt án bữn tamoong loah, Phi-er cớp tỗp muoi chít la bar náq lứq hữm tỗ án.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Vớt ki ễn, bữn clữi sỡng culám náq puai ngê án, lứq hữm tỗ án tê. Cũai tễ tỗp ki bữn án ca khoiq cuchĩt, án ca noâng tamoong toau toâq sanua. Alới noâng tamoong, ki sa‑ữi hỡn tễ alới khoiq cuchĩt.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Vớt ki, Yacỡ hữm tê Yê-su. Cớp ntun ễn nheq tữh cũai ayững atĩ Yê-su hữm án tê.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Chơ ntun tháng, cứq ễn hữm án. Ngkíq cứq cỡt samoât carnễn mbỡiq sễt ca tỡ bữn thŏ́ng.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Cứq la cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt cacớt hỡn tễ cũai canŏ́h. Cứq tỡ dáng nŏ́q Yiang Sursĩ yỗn cứq táq ranáq ki, yuaq cứq khoiq táq túh coat lứq yỗn máh tỗp sa‑âm án.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ma cứq bữn táq ranáq nâi cỗ Yiang Sursĩ chống ễ chuai miat cứq. Ma ŏ́c án chuai miat ki bữn kia tê, cỗ cứq táq ranáq Yiang Sursĩ cutóng hỡn tễ cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt canŏ́h. Tỡ cỡn cứq têq táq ranáq ki, ma Yiang Sursĩ toâp chống chuai cứq; yuaq ngkíq, cứq têq táq ranáq ki.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Khân anhia sa‑âm parnai o tễ Yê-su Crĩt, ki tỡ bữn ntrớu cứq atỡng, tỡ la cũai ayững atĩ canŏ́h atỡng anhia, yuaq parnai ki la machớng, cớp anhia lứq sa‑âm Yê-su Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Ma khân hếq pai Crĩt khoiq tamoong loah, nŏ́q bữn cũai tễ anhia ma pai máh cũai cuchĩt tỡ têq tamoong loah?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Khân máh cũai cuchĩt ma tỡ têq tamoong loah, ki Crĩt tỡ bữn tamoong loah tê.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Cớp khân Crĩt ma tỡ bữn tamoong loah, máh ngê hếq khoiq atỡng anhia la tỡ bữn lứq ntrớu, cớp anhia sa‑âm la tỡ bữn cỡt kia ntrớu tê.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Hỡn tễ ki ễn, hếq la cũai táq ntỡng lauq sâng, yuaq hếq khoiq atỡng anhia pai Yiang Sursĩ lứq táq yỗn Crĩt tamoong loah. Ma ŏ́c ki tỡ bữn lứq ntrớu, khân cũai khoiq cuchĩt ma tỡ têq tamoong loah.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Khân cũai cuchĩt ma tỡ têq tamoong loah, Crĩt lứq tỡ bữn tamoong loah tê.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Cớp khân Crĩt ma tỡ bữn tamoong loah, ŏ́c anhia sa‑âm ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu, cớp anhia noâng chĩuq bữm lôih anhia.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Chơ máh cũai sa‑âm Crĩt cuchĩt, ngkíq alới cuchĩt tháng cớp tỡ nai tamoong loah.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Khân hái sa‑âm Crĩt, ma ŏ́c ki chuai hái bo hái noâng tamoong tâng dỡi nâi sâng, ngkíq hái bap hỡn tễ nheq tữh cũai canŏ́h.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Ma lứq samoât Crĩt khoiq tamoong loah chơ. Ngkíq án tamoong loah nhũang tễ nheq máh cũai khoiq cuchĩt, cớp án la tếc apáh yỗn hái dáng máh cũai cuchĩt têq tamoong loah.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ŏ́c cuchĩt toâq pỡ cutễq nâi la cỗ tian tễ manoaq samiang. Ma ŏ́c tamoong loah toâq la cỗ nhơ tễ manoaq samiang tê.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Yuaq dũ náq cũai cóq cuchĩt la cỗ tian Adam. Machớng ki tê, yuaq dũ náq cũai têq tamoong loah, la cỗ nhơ Crĩt.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Ma Crĩt tamoong loah nhũang tễ cũai canŏ́h. Cớp ntun ễn, toâq tangái án toâq loah pỡ cutễq nâi, máh cũai puai ngê án lứq bữn tamoong loah tê.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Vớt ki, lứq toâq tangái parsốt. Bo ki Crĩt cỡt sốt dũ ramứh yiang, dũ ramứh sốt, cớp dũ ramứh chớc. Cớp tangái ki, Crĩt chiau loah máh chớc án yỗn Yiang Sursĩ, Mpoaq án.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Crĩt cóq cỡt sốt toau toâq tangái án riap dũ ramứh par‑ũal án. Toâq tangái ki, dũ ramứh ỡt pưn talang ayững Crĩt.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ŏ́c par‑ũal parsốt tháng la ŏ́c cuchĩt.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Yiang Sursĩ khoiq pai chơ án ễ táq yỗn dũ ramứh ỡt pưn talang ayững Crĩt. Ma Yiang Sursĩ tỡ bữn pai dếh án ỡt pưn Crĩt, yuaq Yiang Sursĩ toâp yỗn Crĩt bữn cỡt sốt.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Moâm Yiang Sursĩ yỗn dũ ramứh ỡt pưn Con án, chơ Con án lứq cỡt pưn án. Ngkíq dũ ramứh la Yiang Sursĩ sốt nheq.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Khân cũai cuchĩt ma tỡ bữn tamoong loah, cỗ nŏ́q bữn cũai tễ anhia chanchớm alới têq roap batễm tang máh cũai ca khoiq cuchĩt? Cỗ nŏ́q alới yoc ễ táq ngkíq, khân máh cũai cuchĩt ma tỡ bữn tamoong loah?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Cớp nŏ́q hếq chĩuq túh coat cu rangái dŏq atỡng cũai tễ ngê ki, khân cũai cuchĩt ma tỡ bữn tamoong loah?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Sễm ai ơi! Cứq bũi lứq cớp anhia yuaq hái pruam sa‑âm Yê-su Crĩt, Ncháu hái. Ngkíq yuaq cứq têq atỡng anhia raloaih lứq neq: Cu rangái la samoât riang cứq cuchĩt.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Cứq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat tâng vil Ê-phê-sô; ma khân cũai khoiq cuchĩt tỡ bữn tamoong loah, ntrớu la kia yỗn cứq? Khân ngkíq, khaq hái puai cũai ca pai neq: “Hâi! Hái nguaiq cha palứq, yuaq tỡ dáng tangái léq hái cuchĩt.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ma anhia chỗi sapứl tễ máh parnai cũai ca ễ raphếq anhia; khân anhia ratoi cớp cũai táq ranáq sâuq, lứq anhia tớt táq samoât alới tê.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Cóq anhia rapĩen loah sarnớm yoc ễ táq ranáq pĩeiq, cớp tỡ bữn yoc táq lôih noâng, yuaq bữn cũai tễ anhia tỡ yũah dáng raloaih tễ ngê Yiang Sursĩ. Cứq pai ngkíq ễq anhia sâng casiet.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Cŏh lơ bữn cũai ễ blớh neq: “Nŏ́q cũai cuchĩt ma têq tamoong loah? Cũai ki bữn tỗ cớp roâp nŏ́q?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Anhia sacũl lứq! Bo anhia chóh muoi ŏ́c cuplốq tâng cutễq, khân anhia tỡ bữn cubớl ŏ́c ki, án tỡ têq dáh.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Khân anhia chóh ŏ́c saro tỡ la ŏ́c canŏ́h, toâq ŏ́c ki dáh, roâp án mpha tễ ŏ́c anhia chóh.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Yiang Sursĩ tễng dũ ŏ́c bữn miar roâp, puai pahỡm án yoc ễ tễng.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Dũ ramứh sâiq la mpha nheq. Sâiq cũai, sâiq chớm, sâiq sĩaq, cớp sâiq charán canŏ́h, dũ ramứh sâiq ki la mpha nheq.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Cớp bữn ramứh canŏ́h hỡ ỡt tâng paloŏng cớp tâng cutễq. Máh ramứh ỡt tâng paloŏng, bữn poang cớp nêuq o mpha tễ máh ramứh ỡt tâng cutễq. Cớp máh ramứh ỡt tâng cutễq nêuq mpha tễ máh ramứh ỡt tâng paloŏng.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Bữn poang tễ moat mandang, tễ rliang casâi, cớp tễ mantỗr; dũ ramứh poang ki la nêuq mpha. Cớp dũ ŏ́c mantỗr la nêuq mpha tê.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Cũai khoiq cuchĩt ma tamoong loah, la machớng ki tê. Toâq noau tứp tỗ cũai, tỗ ki abuoiq nheq. Ma toâq cũai ki tamoong loah, tỗ án tỡ nai abuoiq noâng.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Tỗ cũai tâng dỡi nâi la ieuq cớp tỡ bữn o ntrớu. Ma toâq cũai tamoong loah tễ cuchĩt, tỗ án la rêng cớp nêuq o lứq.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Toâq cũai cuchĩt, bo noau tứp, án bữn sac sâiq machớng cũai canŏ́h tê. Ma toâq án tamoong loah, tỗ án cỡt mpha tễ sac sâiq bo án tỡ yũah cuchĩt. Bo hái tamoong hái bữn tỗ ariang cũai canŏ́h tê, ma toâq hái cuchĩt cớp tamoong loah hái bữn tỗ mpha ễn.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, án khoiq atỡng neq:
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Tễ dâu lứq Yiang Sursĩ yỗn cũai bữn tỗ dŏq ỡt tâng dỡi nâi. Ma ntun ễn, Yiang Sursĩ yỗn cũai bữn tỗ mpha ễn dŏq ỡt tâng paloŏng.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Án ca tễ dâu lứq, Yiang Sursĩ tễng toâq cutễq. Ma án ca toâq ntun, án toâq tễ paloŏng.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Máh cũai tỡ bữn sa‑âm, alới tũoiq ngê Adam, án ca toâq tễ cutễq. Ma máh cũai sa‑âm, alới tũoiq ngê Yê-su, án ca toâq tễ paloŏng.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Sanua nheq tữh hái bữn roâp samoât án ca Yiang Sursĩ tễng tễ cutễq. Ma nỡ‑ra, hái bữn roâp samoât án ca toâq tễ paloŏng.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Sễm ai ơi! Nâi la ngê cứq yoc anhia dáng: Sac sâiq cớp aham cũai tỡ têq ỡt tâng ntốq Yiang Sursĩ sốt. Ramứh ntrớu ca rúng cớp abuoiq, ki tỡ têq ỡt cớp ramứh tỡ bữn rúng cớp tỡ bữn abuoiq.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tỗ rúng cớp abuoiq, cỡt tỗ tỡ bữn rúng cớp tỡ bữn abuoiq noâng. Cớp tỗ dốq cuchĩt, cỡt tỗ tỡ bữn cuchĩt noâng.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ngkíq, khân tỗ rúng cớp abuoiq ma cỡt tỗ tỡ bữn rúng cớp tỡ bữn abuoiq, cớp tỗ dốq cuchĩt ma cỡt tỗ tỡ bữn cuchĩt, ngkíq cỡt santruoq máh santoiq tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q pai neq:
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Ơ Ŏ́c cuchĩt ơi! Pỡ léq chơ ŏ́c mới riap?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Cỗ máh cũai bữn lôih, ngkíq yuaq ŏ́c cuchĩt bữn chớc têq cachĩt alới. Cớp cũai dáng alới bữn lôih cỗ bữn phễp rit tễ Yiang Sursĩ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ma sa‑ỡn Yiang Sursĩ sa‑ữi lứq! Nhơ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, Yiang Sursĩ táq yỗn hái bữn riap ŏ́c cuchĩt, cớp án táq yỗn hái bữn riap ŏ́c lôih hỡ.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ngkíq sễm ai ơi, cóq anhia sa‑âm samoât samơi. Chỗi yỗn ngê canŏ́h radững anhia. Cóq anhia cutóng táq níc ranáq Yiang Sursĩ, yuaq anhia dáng ranáq ntrớu anhia táq yỗn Yiang Sursĩ la tỡ bữn ŏ́q kia.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.