Rute 4
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Ñer Boas najow bi n’gánonum ésuh yay to nihi guomunor me, min arobo to. Ᵽiout áine ahu o nalob me Rut mola, náni n’égat. Boas navogol naagol : « Atiom, újoul uloba. » Ñer áine ahu nákail anamo.
1 Boaz foi até o portão da cidade e sentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando. Então ele o chamou: — Ó fulano, chegue até aqui e sente-se. Ele foi e se sentou.
2 Boas návogul ufan gono guñen bugal ésuh yay niki gunamo.
2 Então Boaz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse: — Sentem-se aqui. E eles se sentaram.
3 Naah afuma ahu afaŋol me galof : « Nuffase Noemi nabbanno Moab bo naamen me. Naage ᵽan anomen galah gagu gal atiola Elimelek.
3 Boaz disse ao resgatador: — Noemi, que voltou da terra dos moabitas, pôs à venda aquele pedaço de terra que foi de nosso parente Elimeleque.
4 Yo eĉil me nivoguli manur n’ufan wauwe bi eroreni ter numaŋe unom galah gagu. Mb’eno umaŋut, nugitenom min iffas. Mata aw uomme átinar añum me emundum unom go ; újuut me, ínje aamme áuten, niŋar go. » Naagol : « Yoo, ᵽan inom go. »
4 Então resolvi informá-lo disso e dizer a você: compre essas terras na presença dos que estão sentados aqui e na presença dos anciãos do povo. Se você quer resgatá-las, faça isto; se não, diga, para que eu o saiba. Porque não há outro que possa resgatá-las a não ser você; e, depois de você, eu. Então ele respondeu: — Eu vou resgatar essas terras.
5 Naagol : « Unom go me n’guñen Noemi, ᵽan may uyab Rut aamen me aar añol Elimelek, min galah gagu mbi gunamo ni gajow gaa fiilol. »
5 Boaz, porém, lhe disse: — No dia em que você receber essas terras da mão de Noemi, também terá de receber Rute, a moabita, já viúva, para perpetuar o nome do esposo falecido na herança dele.
6 Naagol : « Iní me mamu, mat’íju. Mata ikan mo me, fubajom ᵽan fúkasulo. Kan aw uk’unom, ínje mat’íju. »
6 Então o resgatador disse: — Nesse caso, não poderei fazer o resgate, para não prejudicar a minha própria herança. Faça você uso desse meu direito, porque eu não poderei fazê-lo.
7 No, baubu Israel, bugan gúuba gujamor me bi bitilor ter búallor, ace ni bugo ᵽan áᵽuren gadalaol asen apalol bi egiten búoh bugo gujamore.
7 Este era, antigamente, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: quem queria confirmar um negócio tirava a sandália do pé e a entregava ao outro. Era assim que se confirmava um negócio em Israel.
8 Ñer afuma ahu naah Boas : « Ñer uk’unom go ! » Min áᵽuren gadalaol asen Boas.
8 Por isso, quando o resgatador disse a Boaz: “Faça você o resgate”, tirou a sandália do pé.
9 Ñer Boas naah ufan waw ni bugan bugagu gaam to me : « Jama buru jimat me búoh ebaj yay yal Elimelek ni guñolol Kilion ni Malon, yaamme ni guñen Noemi, maer ínje iĉil yo.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que comprei de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom.
10 Ban ᵽoᵽ ᵽan itun Rut ala Moab aamen me aar Malon ; mamu, fubaj fafu ᵽan funamo ni fiil fafu fal umu alet me. Ban ᵽan abaj uñil jambi gajow Malon gunemo n’ésuh yay ; uñiaw ubugu ᵽan gúju guilo mala fiilolal gajem. Yoo, jama buru jimat me firim fafu. »
10 E também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para perpetuar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e do portão da sua cidade. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 Ñer ufan waw ni bugan bugagu gaam to me n’guogol : « Maagen, wóli jimat me. Atúla asen gapos aare ahumu ajae me enogen ni yaŋi. Emít esenol gabugor gámah ti gaa waar Sakob Raĉel ni Lea, gaamme sijaw gufan bugal Israel. Emít eseni fubaj ni fiil fafu fal Efarata, ban gajai n’guuno Betuleem ᵽe.
11 Todo o povo que estava no portão e os anciãos disseram: — Somos testemunhas. E disseram a Boaz: — Que o
12 Emít éjii gátuh ni aare ahumu, ban yaŋi mb’éni ti yaa Ᵽeres, añol Yuda bugo ni Tamar. »
12 Que, com os filhos que o Senhor lhe der dessa jovem, a sua casa seja como a de Perez, o filho que Tamar deu a Judá.
13 Ñer Boas nayab Rut min áni aarol, n’gunamo. Atúla násonienol min ateb ak’aalen, nabaj añil ánaine.
13 Assim Boaz recebeu Rute, e ela passou a ser a sua mulher. Ele teve relações com ela, e o Senhor concedeu que ela ficasse grávida e tivesse um filho.
14 Waareaw n’guoh ñer Noemi : « Usalal Atúla mata jama naseni an ajae me ecokori. Ban gabulakeni ugu, gajaol ᵽan guuno mámah Israel.
14 Então as mulheres disseram a Noemi: — Bendito seja o
15 Ᵽan akani újumor buyoh babu bo nuomen me ni bo, ban ni fúfanumi ᵽan acokori. Ebaj ásabul ti Rut, abugol me ban namaŋi nár, eĉila efaŋe aw babajener úᵽur futoh ni gúuba. »
15 Nele você terá renovação da vida e consolo na velhice, pois a sua nora, que ama você, o deu à luz, e para você ela é melhor do que sete filhos.
16 Ñer Noemi nateb añil ahu aleb, aban naŋarol ak’aagen.
16 Noemi pegou o menino no colo e passou a cuidar dele.
17 Uĉindorol waarema n’gujogol nan Noemi abugol, n’gukanol gajow gagu gaa Obed. Obed aamme ᵽay Yese, abuh me David.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: — Nasceu um filho para Noemi! E o chamaram de Obede. Este veio a ser o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Dáre ñer ujow waw waa sipay David gufan, újogum ni Ᵽeres : Ᵽeres abuh me Hesoron,
18 E estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Hesoron nabuh Ram aamme ᵽay Aminadab.
19 Esrom gerou Rão, Rão gerou Aminadabe,
20 Aminadab nabuh Naĉon aamme ᵽay Salman.
20 Aminadabe gerou Naassom, Naassom gerou Salmom,
21 Salman o abuh me Boas, ᵽay Obed.
21 Salmom gerou Boaz, Boaz gerou Obede,
22 Obed nabuh Yese aamme ᵽay David.
22 Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.