Rute 4
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Ñer Boas najow bi n’gánonum ésuh yay to nihi guomunor me, min arobo to. Ᵽiout áine ahu o nalob me Rut mola, náni n’égat. Boas navogol naagol : « Atiom, újoul uloba. » Ñer áine ahu nákail anamo.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Boas návogul ufan gono guñen bugal ésuh yay niki gunamo.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Naah afuma ahu afaŋol me galof : « Nuffase Noemi nabbanno Moab bo naamen me. Naage ᵽan anomen galah gagu gal atiola Elimelek.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 Yo eĉil me nivoguli manur n’ufan wauwe bi eroreni ter numaŋe unom galah gagu. Mb’eno umaŋut, nugitenom min iffas. Mata aw uomme átinar añum me emundum unom go ; újuut me, ínje aamme áuten, niŋar go. » Naagol : « Yoo, ᵽan inom go. »
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Naagol : « Unom go me n’guñen Noemi, ᵽan may uyab Rut aamen me aar añol Elimelek, min galah gagu mbi gunamo ni gajow gaa fiilol. »
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Naagol : « Iní me mamu, mat’íju. Mata ikan mo me, fubajom ᵽan fúkasulo. Kan aw uk’unom, ínje mat’íju. »
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 No, baubu Israel, bugan gúuba gujamor me bi bitilor ter búallor, ace ni bugo ᵽan áᵽuren gadalaol asen apalol bi egiten búoh bugo gujamore.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Ñer afuma ahu naah Boas : « Ñer uk’unom go ! » Min áᵽuren gadalaol asen Boas.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Ñer Boas naah ufan waw ni bugan bugagu gaam to me : « Jama buru jimat me búoh ebaj yay yal Elimelek ni guñolol Kilion ni Malon, yaamme ni guñen Noemi, maer ínje iĉil yo.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Ban ᵽoᵽ ᵽan itun Rut ala Moab aamen me aar Malon ; mamu, fubaj fafu ᵽan funamo ni fiil fafu fal umu alet me. Ban ᵽan abaj uñil jambi gajow Malon gunemo n’ésuh yay ; uñiaw ubugu ᵽan gúju guilo mala fiilolal gajem. Yoo, jama buru jimat me firim fafu. »
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Ñer ufan waw ni bugan bugagu gaam to me n’guogol : « Maagen, wóli jimat me. Atúla asen gapos aare ahumu ajae me enogen ni yaŋi. Emít esenol gabugor gámah ti gaa waar Sakob Raĉel ni Lea, gaamme sijaw gufan bugal Israel. Emít eseni fubaj ni fiil fafu fal Efarata, ban gajai n’guuno Betuleem ᵽe.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Emít éjii gátuh ni aare ahumu, ban yaŋi mb’éni ti yaa Ᵽeres, añol Yuda bugo ni Tamar. »
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Ñer Boas nayab Rut min áni aarol, n’gunamo. Atúla násonienol min ateb ak’aalen, nabaj añil ánaine.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Waareaw n’guoh ñer Noemi : « Usalal Atúla mata jama naseni an ajae me ecokori. Ban gabulakeni ugu, gajaol ᵽan guuno mámah Israel.
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Ᵽan akani újumor buyoh babu bo nuomen me ni bo, ban ni fúfanumi ᵽan acokori. Ebaj ásabul ti Rut, abugol me ban namaŋi nár, eĉila efaŋe aw babajener úᵽur futoh ni gúuba. »
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Ñer Noemi nateb añil ahu aleb, aban naŋarol ak’aagen.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Uĉindorol waarema n’gujogol nan Noemi abugol, n’gukanol gajow gagu gaa Obed. Obed aamme ᵽay Yese, abuh me David.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 Dáre ñer ujow waw waa sipay David gufan, újogum ni Ᵽeres : Ᵽeres abuh me Hesoron,
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Hesoron nabuh Ram aamme ᵽay Aminadab.
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 Aminadab nabuh Naĉon aamme ᵽay Salman.
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 Salman o abuh me Boas, ᵽay Obed.
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 Obed nabuh Yese aamme ᵽay David.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.