Romanos 12

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gutiom, nemme Aláemit narumolalrum mamu enil nár, ínje umu n’elaul waf wauwe : jisenol sinilul ní bísimen barondoŋ, bananab, básumolsum. Dó ᵽan ní me ni buru ekanol bíteŋen babu baa maagen bájahor me ni o.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Jambi jilihor ni bakaner bugan bugagu bugaa mof me, bare jihat Aláemit min ábahen bakanerul n’esenul nímoro mujah muvugul. Ᵽan ñer júju jiffas wo Aláemit amaŋ me : wáari me, wásumol me ni waĉol me ᵽe.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ni búkanum baa gáji gagu gal éni aᵽotora go niyab me n’Aláemit, niege jambi an ni buru atebenoro iki gát min áni me, bare til jíni bugan gaalenoroe, ánoan re ni gáinenol go Aláemit asenol me.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Maagen mamu, ti enil ánoan ni wolal ebaj me úlan wammeŋe, ban úlan wauwu ᵽe burok wo búbuliore,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 mamu may, wolal jaamme bugan gammeŋe, enil yanur nuomale ni gajogor gagu go nujogoral me ni Yésu Kirista. Ti úlan enil nuh’uiyor me, wolal may mamu nuh’uiyoral me ni gajogorolal ánoan ni apalol.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Nubajale úji wábuliore wo Aláemit asenolal, ban ánoan naate aŋar gola min arok : an abaj me gáji gal elob gurim go Aláemit asenol, akan yo jáhor ni gáinen gagu go nugumal me.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Eno me an nabaje gáji gal eramben bugagu, ajoh burok baubu guñen gúuba. An abaj me may gáji gal eligen bugagu, ajoh galigen gaugu guñen gúuba.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 An abaj me ᵽoᵽ gáji gal etar gupalol n’guaken, akanil n’guaken. Mbi an abaj gáji gal éᵽuren fubajol asen, akan yo ni músumol ᵽoomo. Ahu abaj me gáji gagu gal eruŋ fuomunor fal ejangara, ásuᵽ n’eruŋ yauyu. An nabaj gáji gal eramben úsugaten, akan yo n’ésumaet ró.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Mbi gábboliorul gúni gaa maagen. Jitey maarat min gaᵽinorul ᵽe gúni gal ekan maaro.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Júbbolior ti batiay bamaŋore nár. Uinumul ᵽe úni ni gákanumor.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Jíni bugan gásuᵽe m’burok, jambi jíni bugan gayuge. Jurok súᵽ bi n’Ataw ni uinumul ᵽe.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Júsumaet mala gafium gagu go jibaj me. Jumuten buru baamer ni sílam ; jujoh to liŋ ni galaw gagu.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Jiramben bugan bugagu bugal Aláemit majoga bajogeril, ban nihi jialen wári sijaora sasu.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Jilaw Aláemit min ásonien bugan bugagu gálameneul me ; jilaol min ásonienil, jambi jilaol min atabil.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Júsumaet manur ni bugan bugagu gabaj me ésumay, jukoŋ manur ni bugagu gakoŋe me.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Jujogor jire heb. Jambi jíni bugan gatennoroe, bare jiŋar uinumul jikan ni waf waretore. Jambi jujogoro bugan búgamah.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Jambi an akani maarat nulugen. Jiŋes ekan maaro mo bugan bugagu ᵽe gujae esal.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Iní me gájuenum, ban ni jóumul n’gaᵽinorul bare, juroŋ n’gásumay ni bugan bugagu ᵽe.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Buru buganom bugo níbboli me nár, jambi an akanul waf waarat n’julugen buru faŋaul, bare til jihat bitiña-fiiñ Aláemit min bukan burok bo ; maagen ni Bahiĉer babu Aláemit naaseh : « Bulugen ínje iĉil bo, ínje icame me an waf waw wo nakan me. »
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Naah ᵽoᵽ : « Alatori bieb bujogol me, nusenol atiñ ; eno me marem mujogol, usenol arem. Maagen mamu ukan me mee alatori, ᵽan níme nan bijeh bajege nuomenulo uŋar urembenol ni fuhow. »
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Jambi uhat maarat mamu min miheki, bare til uŋar maaro mamu min uhek mo.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.