Mateus 5

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No Yésu ajuh me fítiman fafu, najiŋ n’erijaŋ ak’arobo ró. Ulagorol may n’gujiŋ gutogol to naamme.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Ñer nanamo gavareil naagil :
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 « Gásumay gúni ni bugan bugagu gaalenoro me bújoŋor Aláemit :
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Gásumay gúni ni bugagu gaamme n’ukoŋ :
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Gásumay gúni ni bugagu gabubi me :
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Gásumay gúni ni bugagu gabaŋ me gaᵽinoril ᵽe ni filiᵽ eroŋ buroŋ baĉole bújoŋor Aláemit :
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Gásumay gúni ni bugagu gáju me ñarum enil :
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Gásumay gúni ni bugagu bugo uinumil ukur me :
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Gásumay gúni ni bugagu garoke me bi mala gajamor :
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Gásumay gúni ni bugagu bugo gúlatiene me mata maaro gukane :
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Gásumay gúni ni buru bugan bugagu bajelerul, bálatienerul ter balober maarat mánoman guya ni buru múmbam.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Júsumaet, jísangor mata bacam bámah ubu bo m’bunageul fatiya n’émit. Juosen búoh mamu may gúlatien mee uboñer waw bugal Aláemit bugaa no.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Buru juomme misis mamu maa mof mamu. Bare íni me misis múbbure gafira gagu gala mo, wa ᵽan uŋar min úbbañenul mo go ? Mubbañut maer munafa wáfowaf ; ebelen tíyaŋ bare, nihi bugan bugagu guhah mo bo.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Buru juomme gajaŋa gagu gaa mof mamu. Esúh yateᵽi fatiya firijaŋ éjuut ekoᵽeni.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 An mat’usaen may ejaŋa uban nuŋar yo ubaŋ ñáraru elaᵽ ; bare til níh’íni nuremben yo n’ebamba yay, to éju me efijigen bugan bugagu ᵽe gaamme ni yaŋ yay.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Mbi gajaŋaul gujaŋ mamu bújoŋor bugan bugagu min mbi gujuh bakanerul báari mee, ban n’gusal Ᵽayul aamme fatiya mala bo.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Jambi jiᵽinor gaa búoh nijoulojow bi enemen gúboñ gagu gaa Móis, ter bi enemen Bahiĉer babu bal uboñer waw. Ijoulat bi enemen so, bare til bi ériren so.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Maagen, ínje ilobul yo : émit ni ettam ᵽio min ᵽioe ᵽan sinemo, bare mele firim fafu fafaŋ me gatiti faa gúboñ gagu mati finemo. Hani may jimer ehiĉ go jice mati jinemo, ban dáuru bi no waf waw ᵽe ujae me ekano.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 An ajae me ñer elat ékanum gúboñ gagu ᵽe, hani gafaŋ me n’gutitie, ban naligen bugan bugagu ekan mo may, an ahumu ᵽan áni an ahu afaŋ me gatiti ni Jávi jaju jaa fatiya ; bare an ajae me eroŋ ti gúboñ gagu gulob me aban naligen bugan bugagu ekan mo may, aĉila ᵽan áni an ámah ni Jávi jaju jaa fatiya.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Maagen, ínje ilobul yo : íni me juroŋut faŋ gaĉol úᵽajula gúboñ Aláemit bugagu ni Eᵽárisie yay, mati júju junogen ni Jávi jaju jaa fatiya.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Juune wo gulob me sipayolal gufan búoh : “Jambi an amuh apalol ; an amuh me an, ᵽan ataliŋi.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Bare ínje niegul : Anóan o fiiñol fitiñe apalol, ᵽan ataliŋi. An ajae me eoh apalol : “Gasoŋ ge,” an ahumu naaro ataliŋi bújoŋor fujoj ufan waw fámah fafu. An ajae me eoh apalol : “Aw ulet waf,” an ahumu naaro abeni ni sambun sábaerit.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Iní me ñer nuŋare waf bi eke éji Aláemit ni gáviol, uĉih ró nuosen gaa búoh atii baje wo najogi ni fiiñ,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 uhat to wo nuŋallo me bújoŋor tiñ talu to gújie me, min ᵽan umundum ujow úk’újamorul ni an ahumu, mbiban núkail ñer usen Aláemit gájii.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Iní me jibajore ni an, usommen n’jiki juunor balama elobul éffus ni bataliŋ, gáholi jambi aŋari asen ataliŋa, min ataliŋa ahumu ábaheni asen akula-bugan ahu árur ni fipeh.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Maagen, ínje ilobi yo : mat’úᵽurul dó ni fipeh fafu aw m’babanut ecam ganei bi n’efaraku ésola.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Juune búoh Bahiĉer babu buoge : “Jamb’ufilen anaare o jíyavut.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Bare ínje niegul : ánoan ajae me eluj anaare alet ola gúĉil gaa gamaŋ, natile aban ni biinumol gatil gaa gafilen aare ahumu.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Iní me jíĉili jírib ban jiĉili min util, úloĉ jo ban nural jo jíralii. Hóimi úbbur jimer enili janur so n’eŋari múmei urali ni sambun sábaerit.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Iní me gañeni gárib ban guĉili min util, uᵽirih go ban nural go gúralii. Hóimi úbbur gálan enili ganur so n’eŋari múmei ubeni ni sambun sábaerit.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Bahiĉer babu buoge may : “An amaŋ me eham aarol, amundum ahiĉ gahait gal evis búyabo asenol.”
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Bare ínje niegul : Anóan ajae me eham aarol, íni me let mala bujobuet náhamumol, nápegulolpegul ganegen gal etil gatil gaa búyabo ; ban ánaine ace ajae me eyabol, o ᵽoᵽ ᵽan atil gatil gaa búyabo.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Juune ᵽoᵽ wo Bahiĉer babu bulob me sipayolal gufan buoh : “Jambi an áᵽuren gabbat gagu gola, bare akan wo nabbat me bújoŋor Aláemit.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Bare ínje niegul : Jambi júmus jibbat ! Jambi jibbat ni gajow gal émit yay, mata dó efenjeŋ Aláemit yom yaa Jávi.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Jambi jibbat ni gajow gal ettam yay, mata yo eomme fírembenum fafu faa guolol. Jambi jibbat ni gajow gagu gaa Yérusalem, mata dáru ésuh yay yal Aláemit aamme ávi ahu ámah ahu.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Jambi an ni buru abbat gabbat gace, hani aya n’enilol, mata ájuut akan gal ganur ni fuhool n’gufinet ter n’guñuget.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Iní me bi eoh ey, juoh ey, íni bi eoh a-a, juoh a-a ; jitajen to me gabbat, ni Seytane gúᵽullo.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Juune búoh Bahiĉer babu buoge : “Ufumom jíĉil, nifumi jíĉil ; ufalom fíŋiŋ, nifali fíŋiŋ.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Bare ínje niegul : Jambi an akani maarat nulugen. An ategi me ni garab gárib, usenol may gamay gagu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Iní me an namaŋe ájaenumi m’bataliŋ bi eŋar gájuoi, uhalol ᵽoᵽ min aŋar gaᵽalitoŋi.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Iní me an nakoñi min uteb bítebol n’jijaor simetar éuli, uteb bo n’jijaor faŋ to, hani bi simetar súuli súuba.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 An ácini me waf, usenol ; ban an amaŋ me emag waf n’aw, jamb’úvuol búsol.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Juune búoh Bahiĉer babu buoge : “Umaŋ apali, ban nulat alatori.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Bare ínje niegul : Júbboli ulatorul, ban jilaw bi ni gálatieneul me.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Mamu ᵽan jigiten me búoh buru uñil jom bugaa Ᵽayul aamme fatiya. Aĉila o nah’akan me bunaaol m’búyaul ni bugan bugagu ᵽe, gálaj me ni gásum me, o nah’akan me ᵽoᵽ émit yay nelubul mala bugan bugagu gaĉol me ni ᵽoᵽ bugagu gaĉolut me.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Maagen mamu, íni me ban jimaŋ gamaŋul me tíj to, bacam bay ᵽan jiyab to ? Let may uyaba-búalen bugagu mo nihi gukan ?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ban íni me ban nihi jisaf gutiul bareil, wa ñer jikane walet útut ? Gáinenut me n’Aláemit let mo may nihi gukan ?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Jíni ñer bugan gaĉole maagen mamu ti Ᵽayul aamme fatiya aĉol me !
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.