Gálatas 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gutiom, eno me an ᵽagolᵽah min akan waf waarat, buru bugo Biinum Aláemit bíĉibbene me, buru jiĉile ebbañenulol jibet ni bulago babu baĉol me, bare mbi jikan yo ni biinum bájebie, n’ékanum nímoro jambi buru may julo ni gatil.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Jianenor eteb útebul wálii me : mamu ᵽan jikan wo gúboñ gagu gaa Kirista gulob me ᵽe.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 An ajogoro me búoh o nafafaŋ gupalol, ban toker maagen mamu alet waf, an ahumu o fuhool nabute.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Mbi ánoan ni buru aluj joon buroŋol bo naamme ni bo ; ajuh to me waf wájue ukanol min asaloro, kan ñer nájue ásumaet mala wo, bare jamb’aligor wo ni waa bugagu,
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 mata ánoan buroki aw nevoni.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Mbi an ahu o guligene me Firim fafu Fásum me áᵽuren asen aligenaol ni wo nabaj me.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Jambi jubutoro : Aláemit let múfohuloray. Arafuhow wo naañ me, wo najae eᵽit.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Eno me naañe wo gániol gal arafuhow gumaŋ me, ᵽan abaj wo gániol gal arafuhow gubuge me, waamme eĉet yay ; bare eno me naañe wásum me Biinum Banabe, ᵽan may abaj wo Biinum Banabe bubuge me, waamme buroŋ babu bábaerit me.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Jambi mufaŋolal ekan maaro, mata eno me úllelenutal, ᵽan ubajal gúvagen gaaro no tinah talu tal eᵽit tijae me eĉigul.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Yo eĉil me ñer, nánonan no nújuale ukanal maaro, ukanal mo bugan bugagu ᵽe, fáŋum gutiolal bugo nugumal me gáinen.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Juluj, sihiĉ sasu sájalo mee so jujuge mee sigitenul búoh ínje faŋaom ihiĉeulul mee ni gañenom.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Bugan bugagu gamaŋe me erondopenul min junogen búhut, bugo, bugan bugom galiᵽe min gujugo bare. Gukanmokan jambi guyab gálatien gagu go gavare gagu mala eĉet yay yaa Kirista n’ekurua yay gujae me eŋallil.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Bugan bugaubugi gáhagume mee n’etey búhut, bugo faŋail gúkanumut gúboñ gagu ; gumaŋe junogen búhut min mbi gúju gumandor min gukan me fúffasum faufu ni sinilul.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Injé waf wanur nimaŋe imandor mala wo, wo uomme ekurua yay yal Ataolal Yésu Kirista. Eĉelol eĉile min íni ti an aĉele bújoŋor waf waw waa buroŋ be, ti may waf waw waa buroŋ be uĉet me n’ínje.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Enogen búhut, enogenut búhut, dó ᵽe dibajut nafa ! Wabaj me nafa, wo uomme Aláemit nakanolal núnial úuwenum uvugul.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Injé umu n’eoh bugan bugagu galagen me firim faufe fo nilob maa : Gásumay ni ñarum enil sal Aláemit síni ni buru, mbi síni ni bugan bugagu ᵽe gaamme Israel yay yal Aláemit !
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ñer maer jambi an abbañ ayogenom, mata enilom eroŋe n’ebaj gúbit gagu gaa sílamom so nílam me mala Yésu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Gutiom, mbi Ataolal Yésu Kirista ásonienul buru ᵽe ! Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.