Gálatas 6
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA
1 Gutiom, eno me an ᵽagolᵽah min akan waf waarat, buru bugo Biinum Aláemit bíĉibbene me, buru jiĉile ebbañenulol jibet ni bulago babu baĉol me, bare mbi jikan yo ni biinum bájebie, n’ékanum nímoro jambi buru may julo ni gatil.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Jianenor eteb útebul wálii me : mamu ᵽan jikan wo gúboñ gagu gaa Kirista gulob me ᵽe.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 An ajogoro me búoh o nafafaŋ gupalol, ban toker maagen mamu alet waf, an ahumu o fuhool nabute.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Mbi ánoan ni buru aluj joon buroŋol bo naamme ni bo ; ajuh to me waf wájue ukanol min asaloro, kan ñer nájue ásumaet mala wo, bare jamb’aligor wo ni waa bugagu,
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 mata ánoan buroki aw nevoni.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Mbi an ahu o guligene me Firim fafu Fásum me áᵽuren asen aligenaol ni wo nabaj me.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Jambi jubutoro : Aláemit let múfohuloray. Arafuhow wo naañ me, wo najae eᵽit.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Eno me naañe wo gániol gal arafuhow gumaŋ me, ᵽan abaj wo gániol gal arafuhow gubuge me, waamme eĉet yay ; bare eno me naañe wásum me Biinum Banabe, ᵽan may abaj wo Biinum Banabe bubuge me, waamme buroŋ babu bábaerit me.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Jambi mufaŋolal ekan maaro, mata eno me úllelenutal, ᵽan ubajal gúvagen gaaro no tinah talu tal eᵽit tijae me eĉigul.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Yo eĉil me ñer, nánonan no nújuale ukanal maaro, ukanal mo bugan bugagu ᵽe, fáŋum gutiolal bugo nugumal me gáinen.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Juluj, sihiĉ sasu sájalo mee so jujuge mee sigitenul búoh ínje faŋaom ihiĉeulul mee ni gañenom.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Bugan bugagu gamaŋe me erondopenul min junogen búhut, bugo, bugan bugom galiᵽe min gujugo bare. Gukanmokan jambi guyab gálatien gagu go gavare gagu mala eĉet yay yaa Kirista n’ekurua yay gujae me eŋallil.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bugan bugaubugi gáhagume mee n’etey búhut, bugo faŋail gúkanumut gúboñ gagu ; gumaŋe junogen búhut min mbi gúju gumandor min gukan me fúffasum faufu ni sinilul.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Injé waf wanur nimaŋe imandor mala wo, wo uomme ekurua yay yal Ataolal Yésu Kirista. Eĉelol eĉile min íni ti an aĉele bújoŋor waf waw waa buroŋ be, ti may waf waw waa buroŋ be uĉet me n’ínje.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Enogen búhut, enogenut búhut, dó ᵽe dibajut nafa ! Wabaj me nafa, wo uomme Aláemit nakanolal núnial úuwenum uvugul.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Injé umu n’eoh bugan bugagu galagen me firim faufe fo nilob maa : Gásumay ni ñarum enil sal Aláemit síni ni buru, mbi síni ni bugan bugagu ᵽe gaamme Israel yay yal Aláemit !
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ñer maer jambi an abbañ ayogenom, mata enilom eroŋe n’ebaj gúbit gagu gaa sílamom so nílam me mala Yésu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Gutiom, mbi Ataolal Yésu Kirista ásonienul buru ᵽe ! Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.