Apocalipse 8

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No Gabbarum Aláemit gúᵽuren me bajeker babu butogen ni búuba bal élebur yay, ni ᵽanor dó n’émit cem ᵽio maa.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ᵽúrto, nijuh emalakaay gaamme futoh ni gúuba gaiye me bújoŋor Aláemit. Ni gusenil úturuᵽa wono futoh n’úuba guogen.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Ni baj amalaka ace ájoul ak’ailo to ni físimenum fafu. Naogen gájuj gaaᵽiaᵽ ni éurus dó nihi gusaen me batiŋoa. Ni gusenol batiŋoa bammeŋe min mb’áji bo manur ni ulaw waw waa bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit to ni físimenum fafu fal éurus yay faamme bújoŋor efenjeŋ yay yaa jávi jaju. Gájuj gaa batiŋoa|src="hk00268c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Bagitener 8.3"
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Fakor fafu faa batiŋoa babu ni fúᵽur ni gájuj gagu go amalaka ahu átuh me fitebor mbaa fatiya bújoŋor Aláemit, manur n’ulaw waw waa bugan bugagu bugal Aláemit.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Ᵽúrto, amalaka ahu nátuh gájuj gagu, náŋarul sambun ni físimenum fafu ammeŋen go, aban náhanul go gúloul n’ettam. No guloulo me n’ettam, ni faen baj guᵽaranu, gurim, baijer-émit ni gagoror-ettam.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Ñer emalakaay gaamme futoh ni gúuba gaogen me úturuᵽaaw waamme futoh n’úuba ni gugoror bi eoh wo.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Amalaka ahu átiar ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer gutesa ni sambun ságuñore ni físim ni sihat ni súloul n’ettam : gajis ganur ni úfaji wal ettam yay ni gusa, gaŋas ganur ni úfaji wal ununuh waw ᵽoᵽ ni gusa, mafos mamu ᵽe may maroŋ me ni musa.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ᵽúrto, amalaka ahu áutten ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer ni baj waf uce wanogore ti firijaŋ fámah faam n’esa ulo ni fal fafu : gajis ganur ni úfaji waa fal fafu ni gúbahen gúni físim,
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 gaŋas ganur ni úfaji waa báuwener babu ᵽe baamme ni fal fafu ni guĉet, gaŋas ganur ni úfaji wal uracaaw ni guhajen may.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Amalaka ahu áfatten ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer ni baj eut yámah yasae ti bíniᵽ baa sambun éloul fatiya bi n’ettam. No eĉih me, nelo ni gaŋas ganur ni úfaji waa siral sasu ni súbula mal sasu.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 (Eut yauyu gajow yo "Bisih Bátalie".) Ñer gaŋas ganur ni úfaji waa mal mamu ni gúbahen gútali mátali, ban gammeŋe ni bugan bugagu garem me mal maumu ni guĉet mata misigisih.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Amalaka ahu abarigen ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer gaŋas ganur ni úfaji waa tinah talu, ni ganur ni úfaji waa fieñ fafu ni ganur ᵽoᵽ ni úfaji waa suut sasu ni sugori bireg gaŋas ganur ni úfaji waa maŋannoe mamu mala so ni múkasulo, yaĉil me min gaŋas ganur ni uŋas waw úfajiaw waa maŋannoe mamu mal etufunahaay ni ᵽoᵽ ganur ni uŋas waw úfajiaw waa maŋannoe mamu mal efugaay ni sillim.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Ñer niluj, nijuh fúmunjuh fíit fatiya-tiya, ban niun fo nihi fuoh ni firim fajile : « Mataño, mataño, mataño bi ni bugan bugagu gaĉin me n’ettam yay, mala wajae me ebaj no emalakaay gúfaji bugagu gaŋaño bo me gujae me may eoh úturuᵽail. »
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.