Apocalipse 8

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No Gabbarum Aláemit gúᵽuren me bajeker babu butogen ni búuba bal élebur yay, ni ᵽanor dó n’émit cem ᵽio maa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ᵽúrto, nijuh emalakaay gaamme futoh ni gúuba gaiye me bújoŋor Aláemit. Ni gusenil úturuᵽa wono futoh n’úuba guogen.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ni baj amalaka ace ájoul ak’ailo to ni físimenum fafu. Naogen gájuj gaaᵽiaᵽ ni éurus dó nihi gusaen me batiŋoa. Ni gusenol batiŋoa bammeŋe min mb’áji bo manur ni ulaw waw waa bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit to ni físimenum fafu fal éurus yay faamme bújoŋor efenjeŋ yay yaa jávi jaju. Gájuj gaa batiŋoa|src="hk00268c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Bagitener 8.3"
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Fakor fafu faa batiŋoa babu ni fúᵽur ni gájuj gagu go amalaka ahu átuh me fitebor mbaa fatiya bújoŋor Aláemit, manur n’ulaw waw waa bugan bugagu bugal Aláemit.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ᵽúrto, amalaka ahu nátuh gájuj gagu, náŋarul sambun ni físimenum fafu ammeŋen go, aban náhanul go gúloul n’ettam. No guloulo me n’ettam, ni faen baj guᵽaranu, gurim, baijer-émit ni gagoror-ettam.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ñer emalakaay gaamme futoh ni gúuba gaogen me úturuᵽaaw waamme futoh n’úuba ni gugoror bi eoh wo.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Amalaka ahu átiar ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer gutesa ni sambun ságuñore ni físim ni sihat ni súloul n’ettam : gajis ganur ni úfaji wal ettam yay ni gusa, gaŋas ganur ni úfaji wal ununuh waw ᵽoᵽ ni gusa, mafos mamu ᵽe may maroŋ me ni musa.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Ᵽúrto, amalaka ahu áutten ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer ni baj waf uce wanogore ti firijaŋ fámah faam n’esa ulo ni fal fafu : gajis ganur ni úfaji waa fal fafu ni gúbahen gúni físim,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 gaŋas ganur ni úfaji waa báuwener babu ᵽe baamme ni fal fafu ni guĉet, gaŋas ganur ni úfaji wal uracaaw ni guhajen may.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Amalaka ahu áfatten ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer ni baj eut yámah yasae ti bíniᵽ baa sambun éloul fatiya bi n’ettam. No eĉih me, nelo ni gaŋas ganur ni úfaji waa siral sasu ni súbula mal sasu.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 (Eut yauyu gajow yo "Bisih Bátalie".) Ñer gaŋas ganur ni úfaji waa mal mamu ni gúbahen gútali mátali, ban gammeŋe ni bugan bugagu garem me mal maumu ni guĉet mata misigisih.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Amalaka ahu abarigen ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer gaŋas ganur ni úfaji waa tinah talu, ni ganur ni úfaji waa fieñ fafu ni ganur ᵽoᵽ ni úfaji waa suut sasu ni sugori bireg gaŋas ganur ni úfaji waa maŋannoe mamu mala so ni múkasulo, yaĉil me min gaŋas ganur ni uŋas waw úfajiaw waa maŋannoe mamu mal etufunahaay ni ᵽoᵽ ganur ni uŋas waw úfajiaw waa maŋannoe mamu mal efugaay ni sillim.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ñer niluj, nijuh fúmunjuh fíit fatiya-tiya, ban niun fo nihi fuoh ni firim fajile : « Mataño, mataño, mataño bi ni bugan bugagu gaĉin me n’ettam yay, mala wajae me ebaj no emalakaay gúfaji bugagu gaŋaño bo me gujae me may eoh úturuᵽail. »
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.