Apocalipse 8

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No Gabbarum Aláemit gúᵽuren me bajeker babu butogen ni búuba bal élebur yay, ni ᵽanor dó n’émit cem ᵽio maa.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ᵽúrto, nijuh emalakaay gaamme futoh ni gúuba gaiye me bújoŋor Aláemit. Ni gusenil úturuᵽa wono futoh n’úuba guogen.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ni baj amalaka ace ájoul ak’ailo to ni físimenum fafu. Naogen gájuj gaaᵽiaᵽ ni éurus dó nihi gusaen me batiŋoa. Ni gusenol batiŋoa bammeŋe min mb’áji bo manur ni ulaw waw waa bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit to ni físimenum fafu fal éurus yay faamme bújoŋor efenjeŋ yay yaa jávi jaju. Gájuj gaa batiŋoa|src="hk00268c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Bagitener 8.3"
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Fakor fafu faa batiŋoa babu ni fúᵽur ni gájuj gagu go amalaka ahu átuh me fitebor mbaa fatiya bújoŋor Aláemit, manur n’ulaw waw waa bugan bugagu bugal Aláemit.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ᵽúrto, amalaka ahu nátuh gájuj gagu, náŋarul sambun ni físimenum fafu ammeŋen go, aban náhanul go gúloul n’ettam. No guloulo me n’ettam, ni faen baj guᵽaranu, gurim, baijer-émit ni gagoror-ettam.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Ñer emalakaay gaamme futoh ni gúuba gaogen me úturuᵽaaw waamme futoh n’úuba ni gugoror bi eoh wo.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Amalaka ahu átiar ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer gutesa ni sambun ságuñore ni físim ni sihat ni súloul n’ettam : gajis ganur ni úfaji wal ettam yay ni gusa, gaŋas ganur ni úfaji wal ununuh waw ᵽoᵽ ni gusa, mafos mamu ᵽe may maroŋ me ni musa.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Ᵽúrto, amalaka ahu áutten ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer ni baj waf uce wanogore ti firijaŋ fámah faam n’esa ulo ni fal fafu : gajis ganur ni úfaji waa fal fafu ni gúbahen gúni físim,
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 gaŋas ganur ni úfaji waa báuwener babu ᵽe baamme ni fal fafu ni guĉet, gaŋas ganur ni úfaji wal uracaaw ni guhajen may.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Amalaka ahu áfatten ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer ni baj eut yámah yasae ti bíniᵽ baa sambun éloul fatiya bi n’ettam. No eĉih me, nelo ni gaŋas ganur ni úfaji waa siral sasu ni súbula mal sasu.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 (Eut yauyu gajow yo "Bisih Bátalie".) Ñer gaŋas ganur ni úfaji waa mal mamu ni gúbahen gútali mátali, ban gammeŋe ni bugan bugagu garem me mal maumu ni guĉet mata misigisih.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Amalaka ahu abarigen ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer gaŋas ganur ni úfaji waa tinah talu, ni ganur ni úfaji waa fieñ fafu ni ganur ᵽoᵽ ni úfaji waa suut sasu ni sugori bireg gaŋas ganur ni úfaji waa maŋannoe mamu mala so ni múkasulo, yaĉil me min gaŋas ganur ni uŋas waw úfajiaw waa maŋannoe mamu mal etufunahaay ni ᵽoᵽ ganur ni uŋas waw úfajiaw waa maŋannoe mamu mal efugaay ni sillim.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Ñer niluj, nijuh fúmunjuh fíit fatiya-tiya, ban niun fo nihi fuoh ni firim fajile : « Mataño, mataño, mataño bi ni bugan bugagu gaĉin me n’ettam yay, mala wajae me ebaj no emalakaay gúfaji bugagu gaŋaño bo me gujae me may eoh úturuᵽail. »
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.