2 Coríntios 13

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maer ban íjoul bi ni buru ejoulom éfatten. Ti Firim fafu fal Aláemit fulob me fuoh : « Baj me waf waate utaliŋi, ᵽan umundumal uuttenal bugan gúuba ter gúfaji gajuge no waf wauwu ubaj me. »
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ban ñer ilob ni bugan bugagu gaamen me no ni gatil ni ᵽoᵽ ni buru ᵽe ihato. Niĉafenul yo iban n’ejoulom ésugul éutten, bare ban ibbañ mul iĉaful maer no nilet to maa ni buru iegul : no nijae me ébbañul ñañe ésugul, mat’irum enil an ni buru.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Buru filiᵽ juom ni fo waf waw wajae me egitenul búoh Kirista n’ínje nálobume ? Ᵽan ñer jibaj wo. Jiffase búoh Kirista ágotout ni buru, bare til nagitenulgiten sembeol.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Maagen, no naĉet me n’ekuruaay, nánini ti an ágotoe, bare maer, ni búkanum baa sembe sasu sal Aláemit, umu m’buroŋ. Wóli ᵽoᵽ júgotogoto ti aĉila, bare no jijae me eilo bújoŋorul, ᵽan jigitenul búoh jurondoŋ n’aĉila ni búkanum baa sembe sasu sal Aláemit.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Buru fumumul juote jílingenoro min jujuh ter buru ubugu m’buroŋ ni gáinen gagu. Ter babaj to waf wagitene búoh Yésu Kirista umu ni buru ti maagen, ter bajut ?
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Bare nifiume búoh buru jujuge ŋanno ca búoh burokóli bilet burok baa bamotoŋ.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Wóli ubugu n’elaw Aláemit jambi buru jikan maarat. Let ter jimamaŋ egiten búoh wóli jibabaj bakoŋ, bare wo wóli jimaŋ me wo uomme min buru jikan maaro, hani min níme nan burokóli burok bom baa bamotoŋ.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Wóli jújuut jikan waf wannamut ni maagen mamu ; miĉila bare jújue jilagen.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Júsumaetesumaet nánonan no wóli júgotoe min buru jibaj sembe. Waf waw wo wóli jilae me Aláemit, wo uomme min gáinenul guliŋ tir.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Nihiĉululhiĉ gurim gaugu no ᵽan níraliul maa, jambi bil, no nijae me éni ni buru, níjoum ni fufane fafu fo Ataw asenom me min ilobul gurim gátañie. Fufane faufu nasenomfosen, let bi ehajenul, bare bi eliŋen gáinen gagu golul.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ñer maemma, gutiom, niegul júsumaet ! Nánonan jiŋes min jútuh liŋ ni gáinenul bi no jae me ebao, jujonenor, jikan firim fanur min juroŋ n’gásumay. Jikan mo me, Aláemit, aamme ala gábboli ni gásumay, ᵽan áni ni buru.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Jisafor búsafor baa batiay. Gutiolal ejangara ᵽe gusafulul.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Mbi Ataw Yésu Kirista ásonienul, mbi Aláemit ammeŋenul gábboliol, mbi Biinum Banabe bukanul n’jibaj gajamor buru ᵽooul !
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.