1 Timóteo 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bugan bugagu ᵽe gaamme ni fimigelet guote gujoh ufanil bugan gaᵽiloe eyab gákanum gámah, mamu jambi an abaj bulago bal ehajen gajow Aláemit ni ᵽoᵽ baligener babu bo nuligenale me bugan bugagu.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Umigel waw bugo ufanil gúinen me ni Yésu guotut guceŋ ékanumil mala min guomme gutiil bugo gugum me gáinen ganur ; guote til gufaŋ n’guroke bi ni bugo, mata bugo may bugan bugom gáinene ni Yésu bugo gúbbolie.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Iní me an naligene bugan bugagu bulago bice bábulie min ahabo gurim gagu gaa maagen gal Ataolal Yésu Kirista ni ᵽoᵽ baligener babu bajaor me ni gáinenolal,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 an ahumu nammemmeŋ batennoro ban may affasut wáfowaf. Násomusomut gásomut gaa síceŋor ni gárig maa gurim ; dáuru nihi diinnul me ésilaet, gárig, gújel, eᵽinor maarat uya ni an,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 ni ᵽoᵽ síceŋor sábaerit tutor bugan bugo uinumil uĉele mala min gubbañut me guffas maagen mamu. Bugan bugaubugi guᵽinore búoh éinen n’Aláemit bulago bom baa bi ni fubaj.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Maagen, éinen n’Aláemit fubaj fom fámah bi n’arafuhow, íni me naree ni wo nabaj me.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Maagen mamu bajut uce wo nuŋallale ni mof me, ti may nújuutal me úᵽunnal ró uce újaenumal.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Yo eĉil me, ubajal me utiñal ban nusimoal, wote ᵽiloolal.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Bugan bugagu galiᵽe me fusanumet nihi gulolo ni gabut ; nihi gulolo n’ékotondiŋ yay yaa gafoga gámah gasoŋete ban ni gúholleni go nihi gújaenumil bi ni gahajen ni gallim.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Maagen mamu, ebaj gaija gaa síralam yo néh’éŋarul maarat mánoman. Bugan guce gubabaj gaija gámah gal ebaj so bireg ni gupil guhat gáinen gagu min ñer gúruroro ni sílam sammeŋe.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Bare aw aamme an ala Aláemit, utey dáuru ᵽe, ban nuliᵽ ekan waĉol me, waamme éhagum n’Aláemit, gáinen, gábboli, emuten ni gabubi.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Utaj bútaj babu báari me baa gáinen, ujoh to liŋ buroŋ babu bábaerit me bo Aláemit avogi me bi ni bo, bo nulob me mala bo aw n’egiten gáineni bújoŋor bugan gammeŋe.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Injé umu n’elobi bújoŋor Aláemit asene me waf waw ᵽe buroŋ, ni ᵽoᵽ bújoŋor Yésu Kirista alob me gurim gabubie gaa maagen fáĉil Pons Ᵽilat
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 iegi : Ukan wo nilobi me, ban nujoh to liŋ jambi an áju alob to uce, bi no Ataolal Yésu Kirista ajae me ébbañul.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ebbáñul yauyu ᵽan ekano tinah talu baĉiger to Aláemit akiĉ me :
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Aĉila bare añumut me émus aĉet ;
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Uoh bugan bugagu gasanumet me fusanumet faa buroŋ be jambi gutennoro, ban may jambi gubaŋ gáhagumil ni gubaj gagu gañumut mee eᵽio, bare til gubaŋ go n’Aláemit asenolal me waf waw ᵽe m’baᵽinut, min mbi úsumaetal ni wo.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Ulobil min nihi gukan maaro, mo mbi míni me fubajil. Uogil gúni bugan gásume gájue egabor wafil ni bugagu.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Mamu, ᵽan guomen bi ni bugo fubaj faaro ban ni fiᵽio bi gajem, min mbi gúju guyab buroŋ babu baa maagen.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Aw Tímonte o níbboli me nár, ubaŋ joon waf wauwu ᵽe wo Aláemit aseni me uogen. Utey sulob sasu sabajut me nafa sannamut me ni gáinen gagu gololal, ni ᵽoᵽ síceŋor sasu saa bugan bugagu gabije me n’guoh bugo gaffas gace gubaje.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Maagen mamu, guce gumandore ebaj gaffas gaugu, ban gupile guhat gáinen gagu.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.