1 João 5
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 An áinen me búoh Yésu aamme Kirista ahu, an ahumu o añil ala Aláemit nam ; ban an ábboli me Aláemit Ᵽaaya, ᵽan ábboli ᵽoᵽ guñolol.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ubbólial me Aláemit, ban núkanumal ᵽoᵽ gúboñol, dó ᵽan digitenolal me búoh núbbolialboli guñol Aláemit.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Maagen, ébboli Aláemit, yo yuomme ékanum gúboñol ; ban ékanum gúboñol étañiut,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 mata añil ánoan ala Aláemit nahehek mof mamu ; ban ni gáinen gagu gololal núhekumal mo me.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ay ahek me mof mamu, íni let an ahu áinen me búoh Yésu aamme Añol Aláemit ?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Aĉila faŋaol Yésu Kirista ajoulo bi ni wolal ni mal mamu maa gábatiseol ni físim fafu fal eĉelol. Let ni mal bare najoulo, bare mal ni físim. Ban Biinum Banabe bigitene búoh maagen dom, mata Biinum babu bo buomme maagen mamu.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Kan ñer baje ugitenum wono úfaji :
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Biinum babu, mal mamu ni físim fafu ; ban wo waamme úfaji ujamojamor ni yo.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Iní me ban uruhenal bagitener babu baa bugan, ube baamme bal Aláemit bufaŋbofaŋ fúf : Aláemit nagitengiten mala Añolol !
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 An áinen me ni Añol Aláemit, an ahumu náineyinen ni firim faufu. An áinenut me ni Aláemit, an ahumu najojoh Aláemit aᵽula-elob, mata áinenut ni gurim gagu go Aláemit alob me mala Añolol.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Gurim gaugu go guomme uge : Aláemit nasenolalsen buroŋ babu bábaerit me, ban buroŋ baubu ubu ni Añolol.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 An ayab me Añol Aláemit, buroŋ babu nayabe ; an ayabut me Añol Aláemit, ayabut may buroŋ babu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nihiĉululhiĉ gurim gaugu, buru jáinen me ni gajow gagu gal Añol Aláemit, tima n’jiffas búoh jibabaj buroŋ babu bábaerit me.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Gafium gauge nubajale n’Aláemit gaa búoh úcinaol me waf wajaore ni búnongumol, ᵽan áttunolal.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nemme nuffasale búoh Aláemit wáfowaf wo núcinaol náttuneolaltun, nuffasale may búoh wo núcineaol me ᵽan asenolal wo.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 An ajuh me atiol akan gatil gaatut guĉilol naĉet, naate alaw, ban Aláemit ᵽan asen atiol ahumu buroŋ, eno maagen mamu gatil gaugu guotut guĉilol naĉet. Maagen baje gatil go nihi guĉil an naĉet ; let gatil gaugu niegul jilaw mala go.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Bakaner bánoban baarat gatil gom ; bare let gatil gánogan nihi guĉil an naĉet.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nuffasale búoh an áni me añil ala Aláemit, mati nah’atil áni to me, mata Añol Aláemit napoyolpoy ban Seytane mát’ájuol ekan wáfowaf.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nuffasale ᵽoᵽ búoh Aláemit aĉilolal, bare mof mamu ᵽe umu ni fujoh faa sembe sasu saa Seytane.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Nuffasale may búoh Añol Aláemit najoulojow, ban nakanolal min uffasal Aláemit ahu ala maagen. Ni Añolol Yésu Kirista ᵽoᵽ núbajumale gajogor n’Aláemit ahu ala maagen. Kirista ahumu, aĉila fumumol aamme Aláemit ahu ala maagen, aĉila aamme buroŋ babu bábaerit me.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Gúñum, jíkanum úlaemit waw galet me bugaa maagen !
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.