1 João 5
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 An áinen me búoh Yésu aamme Kirista ahu, an ahumu o añil ala Aláemit nam ; ban an ábboli me Aláemit Ᵽaaya, ᵽan ábboli ᵽoᵽ guñolol.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ubbólial me Aláemit, ban núkanumal ᵽoᵽ gúboñol, dó ᵽan digitenolal me búoh núbbolialboli guñol Aláemit.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Maagen, ébboli Aláemit, yo yuomme ékanum gúboñol ; ban ékanum gúboñol étañiut,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 mata añil ánoan ala Aláemit nahehek mof mamu ; ban ni gáinen gagu gololal núhekumal mo me.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ay ahek me mof mamu, íni let an ahu áinen me búoh Yésu aamme Añol Aláemit ?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Aĉila faŋaol Yésu Kirista ajoulo bi ni wolal ni mal mamu maa gábatiseol ni físim fafu fal eĉelol. Let ni mal bare najoulo, bare mal ni físim. Ban Biinum Banabe bigitene búoh maagen dom, mata Biinum babu bo buomme maagen mamu.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kan ñer baje ugitenum wono úfaji :
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Biinum babu, mal mamu ni físim fafu ; ban wo waamme úfaji ujamojamor ni yo.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Iní me ban uruhenal bagitener babu baa bugan, ube baamme bal Aláemit bufaŋbofaŋ fúf : Aláemit nagitengiten mala Añolol !
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 An áinen me ni Añol Aláemit, an ahumu náineyinen ni firim faufu. An áinenut me ni Aláemit, an ahumu najojoh Aláemit aᵽula-elob, mata áinenut ni gurim gagu go Aláemit alob me mala Añolol.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Gurim gaugu go guomme uge : Aláemit nasenolalsen buroŋ babu bábaerit me, ban buroŋ baubu ubu ni Añolol.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 An ayab me Añol Aláemit, buroŋ babu nayabe ; an ayabut me Añol Aláemit, ayabut may buroŋ babu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nihiĉululhiĉ gurim gaugu, buru jáinen me ni gajow gagu gal Añol Aláemit, tima n’jiffas búoh jibabaj buroŋ babu bábaerit me.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Gafium gauge nubajale n’Aláemit gaa búoh úcinaol me waf wajaore ni búnongumol, ᵽan áttunolal.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nemme nuffasale búoh Aláemit wáfowaf wo núcinaol náttuneolaltun, nuffasale may búoh wo núcineaol me ᵽan asenolal wo.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 An ajuh me atiol akan gatil gaatut guĉilol naĉet, naate alaw, ban Aláemit ᵽan asen atiol ahumu buroŋ, eno maagen mamu gatil gaugu guotut guĉilol naĉet. Maagen baje gatil go nihi guĉil an naĉet ; let gatil gaugu niegul jilaw mala go.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Bakaner bánoban baarat gatil gom ; bare let gatil gánogan nihi guĉil an naĉet.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Nuffasale búoh an áni me añil ala Aláemit, mati nah’atil áni to me, mata Añol Aláemit napoyolpoy ban Seytane mát’ájuol ekan wáfowaf.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Nuffasale ᵽoᵽ búoh Aláemit aĉilolal, bare mof mamu ᵽe umu ni fujoh faa sembe sasu saa Seytane.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nuffasale may búoh Añol Aláemit najoulojow, ban nakanolal min uffasal Aláemit ahu ala maagen. Ni Añolol Yésu Kirista ᵽoᵽ núbajumale gajogor n’Aláemit ahu ala maagen. Kirista ahumu, aĉila fumumol aamme Aláemit ahu ala maagen, aĉila aamme buroŋ babu bábaerit me.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Gúñum, jíkanum úlaemit waw galet me bugaa maagen !
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.