1 João 5
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 An áinen me búoh Yésu aamme Kirista ahu, an ahumu o añil ala Aláemit nam ; ban an ábboli me Aláemit Ᵽaaya, ᵽan ábboli ᵽoᵽ guñolol.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ubbólial me Aláemit, ban núkanumal ᵽoᵽ gúboñol, dó ᵽan digitenolal me búoh núbbolialboli guñol Aláemit.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Maagen, ébboli Aláemit, yo yuomme ékanum gúboñol ; ban ékanum gúboñol étañiut,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 mata añil ánoan ala Aláemit nahehek mof mamu ; ban ni gáinen gagu gololal núhekumal mo me.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ay ahek me mof mamu, íni let an ahu áinen me búoh Yésu aamme Añol Aláemit ?
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Aĉila faŋaol Yésu Kirista ajoulo bi ni wolal ni mal mamu maa gábatiseol ni físim fafu fal eĉelol. Let ni mal bare najoulo, bare mal ni físim. Ban Biinum Banabe bigitene búoh maagen dom, mata Biinum babu bo buomme maagen mamu.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kan ñer baje ugitenum wono úfaji :
7 Há três que dão testemunho:
8 Biinum babu, mal mamu ni físim fafu ; ban wo waamme úfaji ujamojamor ni yo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Iní me ban uruhenal bagitener babu baa bugan, ube baamme bal Aláemit bufaŋbofaŋ fúf : Aláemit nagitengiten mala Añolol !
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 An áinen me ni Añol Aláemit, an ahumu náineyinen ni firim faufu. An áinenut me ni Aláemit, an ahumu najojoh Aláemit aᵽula-elob, mata áinenut ni gurim gagu go Aláemit alob me mala Añolol.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Gurim gaugu go guomme uge : Aláemit nasenolalsen buroŋ babu bábaerit me, ban buroŋ baubu ubu ni Añolol.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 An ayab me Añol Aláemit, buroŋ babu nayabe ; an ayabut me Añol Aláemit, ayabut may buroŋ babu.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Nihiĉululhiĉ gurim gaugu, buru jáinen me ni gajow gagu gal Añol Aláemit, tima n’jiffas búoh jibabaj buroŋ babu bábaerit me.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Gafium gauge nubajale n’Aláemit gaa búoh úcinaol me waf wajaore ni búnongumol, ᵽan áttunolal.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nemme nuffasale búoh Aláemit wáfowaf wo núcinaol náttuneolaltun, nuffasale may búoh wo núcineaol me ᵽan asenolal wo.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 An ajuh me atiol akan gatil gaatut guĉilol naĉet, naate alaw, ban Aláemit ᵽan asen atiol ahumu buroŋ, eno maagen mamu gatil gaugu guotut guĉilol naĉet. Maagen baje gatil go nihi guĉil an naĉet ; let gatil gaugu niegul jilaw mala go.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Bakaner bánoban baarat gatil gom ; bare let gatil gánogan nihi guĉil an naĉet.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nuffasale búoh an áni me añil ala Aláemit, mati nah’atil áni to me, mata Añol Aláemit napoyolpoy ban Seytane mát’ájuol ekan wáfowaf.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nuffasale ᵽoᵽ búoh Aláemit aĉilolal, bare mof mamu ᵽe umu ni fujoh faa sembe sasu saa Seytane.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Nuffasale may búoh Añol Aláemit najoulojow, ban nakanolal min uffasal Aláemit ahu ala maagen. Ni Añolol Yésu Kirista ᵽoᵽ núbajumale gajogor n’Aláemit ahu ala maagen. Kirista ahumu, aĉila fumumol aamme Aláemit ahu ala maagen, aĉila aamme buroŋ babu bábaerit me.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Gúñum, jíkanum úlaemit waw galet me bugaa maagen !
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.