1 Coríntios 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gutiom, no niomen me ni buru, íjuenut ilob ni buru ti níarien me ilob bújoŋor bugan gabaje Biinum babu bal Aláemit ; nilobenlob ni buru ti bugan bugaa buroŋ be, ti bugan bugo gáinenil ni Kirista gutogerut.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Nisenulsen míi jirem min ihabo esenul sinaŋ mata sinaŋ jújuut so fitiñ. Hani bi maer jújuut jitiñ so,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 mata buru juroŋe n’eroŋ ti bugan bugagu bugaa buroŋ be guroŋe me. Maagen mamu, nemme juroŋ n’ésilaet ni gárig, jigitengiten mamu búoh buru bugan bugaa buroŋ be jom mala min juroŋe me ti arafuhow nah’aroŋ me.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 No baj me an ni buru aah : « Injé ni Pool nibbañe », ahuo naah : « Injé ni Apolos nibbañe », leti jikakan ti arafuhow ánoan nah’akan me ?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Ban joonjoon, ay aamme Apolos ? Ay aamme Pool ? Wóli uroka bare jom bugal Aláemit, gaĉilul me n’jíinen ni Kirista. Anóan ni wóli nakakan burok babu bo Ataw asenol me ekan :
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 ínje niroroh, Apolos náiyen, bare Aláemit akane min yil.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Yo eĉil me an ahu aroh me ni ahu áiyen me, bugo ᵽooil gulet wáfowaf, bare Aláemit akan me min yil, o aamme waf.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 An ahu aroh me gurere bugo n’ahu áiyen me ; ban Aláemit ᵽan acam ánoan ni bugo re ni ejenol.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Wóli uroka jom gaam ni burok tiñ tanur bi mala Aláemit, buru n’jíni galah gagu gola, buru juomme may bateᵽer babu bola.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nirodok ti ateᵽa ala maagen, nabor ni gáji gagu go Aláemit asenom me, ban niileyilen fíĉit fafu. Maer ñer ace aam n’eteᵽ aremben. Bare ánoan naate akan to biinumol ni bateᵽer babu bola !
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Fíĉit fice mul fújuut fiileni fúbuli ni fafu fáĉili me fuban, faamme Yésu Kirista.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Guce ᵽan guŋar ter éurus, ter síralam, ter ᵽoᵽ sival satinenie min guremben ni fíĉit faufu n’guteᵽ ; bugaguil, bugo, n’guŋar ter ubabar, ter éful, ter ᵽoᵽ mukaw min guteᵽ.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Bare jáari burok babu bal ánoan ni bugo ᵽan jibil jiraŋ funah fafu faa Bataliŋ babu baĉiger ; fiĉila jijae me éᵽunni n’ésuh. Funah faufu, Aláemit ᵽan aŋar sambun min álingen burok babu bal ánoan, mamu ánoan ᵽan affas burok bu nakane.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 An o sambun sausu mati súju me sihajen bateᵽerol, an ahumu ᵽan ayab bacam.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Bare an o bateᵽerol bujae me esa iki birem, o mat’ayab bacam ; aĉila fumumol ᵽan aᵽah, bare ᵽan áni ti an aᵽagulo ni sambun.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Jiffasut búoh buru juomme gávi gagu gal Aláemit, ban biinum Aláemit ubu ni buru ?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Yoo, an ahajen me gávi gaugu, Aláemit may ᵽan ahajenol, mata gávi gagu gal Aláemit gunanab, ban buru juomme gávi gagu guĉila.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Jambi an abutoro : eno ace ni buru najoge gaa búoh o nalillolillo ni bujugum baa bugaa mof me, mbi til aroŋ ti an atee ni fuhow min mbi maagen mamu alillo ;
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 mata malillo mamu maa buroŋ be kakan batey ni fuhow bújoŋor Aláemit. Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Aláemit mutuho bugan bugagu galillo me nah’aŋar najogil. »
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Buoge ᵽoᵽ : « Ataw naffase gaᵽinor gagu gaa bugan bugagu galillo me ; naffase búoh gaᵽinor gom garakel. »
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Mamu, an aatut amandor mala apalol an, mata waf waw ᵽe buru jiĉil wo :
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Pool, Apolos ter Ᵽier, mof mamu, buroŋ babu, eĉet yay, waf waw waa jama ni wájaeul me, dó hum ᵽe buru jiĉile ;
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 ban buru Kirista aĉilul, ban may aĉila Kirista, o, Aláemit aĉilol.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.