1 Coríntios 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gutiom, no niomen me ni buru, íjuenut ilob ni buru ti níarien me ilob bújoŋor bugan gabaje Biinum babu bal Aláemit ; nilobenlob ni buru ti bugan bugaa buroŋ be, ti bugan bugo gáinenil ni Kirista gutogerut.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nisenulsen míi jirem min ihabo esenul sinaŋ mata sinaŋ jújuut so fitiñ. Hani bi maer jújuut jitiñ so,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 mata buru juroŋe n’eroŋ ti bugan bugagu bugaa buroŋ be guroŋe me. Maagen mamu, nemme juroŋ n’ésilaet ni gárig, jigitengiten mamu búoh buru bugan bugaa buroŋ be jom mala min juroŋe me ti arafuhow nah’aroŋ me.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 No baj me an ni buru aah : « Injé ni Pool nibbañe », ahuo naah : « Injé ni Apolos nibbañe », leti jikakan ti arafuhow ánoan nah’akan me ?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ban joonjoon, ay aamme Apolos ? Ay aamme Pool ? Wóli uroka bare jom bugal Aláemit, gaĉilul me n’jíinen ni Kirista. Anóan ni wóli nakakan burok babu bo Ataw asenol me ekan :
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 ínje niroroh, Apolos náiyen, bare Aláemit akane min yil.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Yo eĉil me an ahu aroh me ni ahu áiyen me, bugo ᵽooil gulet wáfowaf, bare Aláemit akan me min yil, o aamme waf.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 An ahu aroh me gurere bugo n’ahu áiyen me ; ban Aláemit ᵽan acam ánoan ni bugo re ni ejenol.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Wóli uroka jom gaam ni burok tiñ tanur bi mala Aláemit, buru n’jíni galah gagu gola, buru juomme may bateᵽer babu bola.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Nirodok ti ateᵽa ala maagen, nabor ni gáji gagu go Aláemit asenom me, ban niileyilen fíĉit fafu. Maer ñer ace aam n’eteᵽ aremben. Bare ánoan naate akan to biinumol ni bateᵽer babu bola !
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Fíĉit fice mul fújuut fiileni fúbuli ni fafu fáĉili me fuban, faamme Yésu Kirista.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Guce ᵽan guŋar ter éurus, ter síralam, ter ᵽoᵽ sival satinenie min guremben ni fíĉit faufu n’guteᵽ ; bugaguil, bugo, n’guŋar ter ubabar, ter éful, ter ᵽoᵽ mukaw min guteᵽ.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Bare jáari burok babu bal ánoan ni bugo ᵽan jibil jiraŋ funah fafu faa Bataliŋ babu baĉiger ; fiĉila jijae me éᵽunni n’ésuh. Funah faufu, Aláemit ᵽan aŋar sambun min álingen burok babu bal ánoan, mamu ánoan ᵽan affas burok bu nakane.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 An o sambun sausu mati súju me sihajen bateᵽerol, an ahumu ᵽan ayab bacam.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Bare an o bateᵽerol bujae me esa iki birem, o mat’ayab bacam ; aĉila fumumol ᵽan aᵽah, bare ᵽan áni ti an aᵽagulo ni sambun.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Jiffasut búoh buru juomme gávi gagu gal Aláemit, ban biinum Aláemit ubu ni buru ?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Yoo, an ahajen me gávi gaugu, Aláemit may ᵽan ahajenol, mata gávi gagu gal Aláemit gunanab, ban buru juomme gávi gagu guĉila.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Jambi an abutoro : eno ace ni buru najoge gaa búoh o nalillolillo ni bujugum baa bugaa mof me, mbi til aroŋ ti an atee ni fuhow min mbi maagen mamu alillo ;
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 mata malillo mamu maa buroŋ be kakan batey ni fuhow bújoŋor Aláemit. Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Aláemit mutuho bugan bugagu galillo me nah’aŋar najogil. »
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Buoge ᵽoᵽ : « Ataw naffase gaᵽinor gagu gaa bugan bugagu galillo me ; naffase búoh gaᵽinor gom garakel. »
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Mamu, an aatut amandor mala apalol an, mata waf waw ᵽe buru jiĉil wo :
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pool, Apolos ter Ᵽier, mof mamu, buroŋ babu, eĉet yay, waf waw waa jama ni wájaeul me, dó hum ᵽe buru jiĉile ;
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 ban buru Kirista aĉilul, ban may aĉila Kirista, o, Aláemit aĉilol.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.