1 Coríntios 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gutiom, no niomen me ni buru, íjuenut ilob ni buru ti níarien me ilob bújoŋor bugan gabaje Biinum babu bal Aláemit ; nilobenlob ni buru ti bugan bugaa buroŋ be, ti bugan bugo gáinenil ni Kirista gutogerut.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Nisenulsen míi jirem min ihabo esenul sinaŋ mata sinaŋ jújuut so fitiñ. Hani bi maer jújuut jitiñ so,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 mata buru juroŋe n’eroŋ ti bugan bugagu bugaa buroŋ be guroŋe me. Maagen mamu, nemme juroŋ n’ésilaet ni gárig, jigitengiten mamu búoh buru bugan bugaa buroŋ be jom mala min juroŋe me ti arafuhow nah’aroŋ me.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 No baj me an ni buru aah : « Injé ni Pool nibbañe », ahuo naah : « Injé ni Apolos nibbañe », leti jikakan ti arafuhow ánoan nah’akan me ?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Ban joonjoon, ay aamme Apolos ? Ay aamme Pool ? Wóli uroka bare jom bugal Aláemit, gaĉilul me n’jíinen ni Kirista. Anóan ni wóli nakakan burok babu bo Ataw asenol me ekan :
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 ínje niroroh, Apolos náiyen, bare Aláemit akane min yil.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Yo eĉil me an ahu aroh me ni ahu áiyen me, bugo ᵽooil gulet wáfowaf, bare Aláemit akan me min yil, o aamme waf.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 An ahu aroh me gurere bugo n’ahu áiyen me ; ban Aláemit ᵽan acam ánoan ni bugo re ni ejenol.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Wóli uroka jom gaam ni burok tiñ tanur bi mala Aláemit, buru n’jíni galah gagu gola, buru juomme may bateᵽer babu bola.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nirodok ti ateᵽa ala maagen, nabor ni gáji gagu go Aláemit asenom me, ban niileyilen fíĉit fafu. Maer ñer ace aam n’eteᵽ aremben. Bare ánoan naate akan to biinumol ni bateᵽer babu bola !
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Fíĉit fice mul fújuut fiileni fúbuli ni fafu fáĉili me fuban, faamme Yésu Kirista.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Guce ᵽan guŋar ter éurus, ter síralam, ter ᵽoᵽ sival satinenie min guremben ni fíĉit faufu n’guteᵽ ; bugaguil, bugo, n’guŋar ter ubabar, ter éful, ter ᵽoᵽ mukaw min guteᵽ.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Bare jáari burok babu bal ánoan ni bugo ᵽan jibil jiraŋ funah fafu faa Bataliŋ babu baĉiger ; fiĉila jijae me éᵽunni n’ésuh. Funah faufu, Aláemit ᵽan aŋar sambun min álingen burok babu bal ánoan, mamu ánoan ᵽan affas burok bu nakane.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 An o sambun sausu mati súju me sihajen bateᵽerol, an ahumu ᵽan ayab bacam.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Bare an o bateᵽerol bujae me esa iki birem, o mat’ayab bacam ; aĉila fumumol ᵽan aᵽah, bare ᵽan áni ti an aᵽagulo ni sambun.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Jiffasut búoh buru juomme gávi gagu gal Aláemit, ban biinum Aláemit ubu ni buru ?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Yoo, an ahajen me gávi gaugu, Aláemit may ᵽan ahajenol, mata gávi gagu gal Aláemit gunanab, ban buru juomme gávi gagu guĉila.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Jambi an abutoro : eno ace ni buru najoge gaa búoh o nalillolillo ni bujugum baa bugaa mof me, mbi til aroŋ ti an atee ni fuhow min mbi maagen mamu alillo ;
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 mata malillo mamu maa buroŋ be kakan batey ni fuhow bújoŋor Aláemit. Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Aláemit mutuho bugan bugagu galillo me nah’aŋar najogil. »
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Buoge ᵽoᵽ : « Ataw naffase gaᵽinor gagu gaa bugan bugagu galillo me ; naffase búoh gaᵽinor gom garakel. »
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Mamu, an aatut amandor mala apalol an, mata waf waw ᵽe buru jiĉil wo :
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pool, Apolos ter Ᵽier, mof mamu, buroŋ babu, eĉet yay, waf waw waa jama ni wájaeul me, dó hum ᵽe buru jiĉile ;
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 ban buru Kirista aĉilul, ban may aĉila Kirista, o, Aláemit aĉilol.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.