Mateus 6
भगवान ना खरला बोल (BPX) vs NVT
1 चेतीन रेवो! भगवान ने गमे तीहया धरम ना कामु ने माणहु अगळ देखाड़वा करीन ना करो, ईसम करहु ता तमने ह़रग वाळा बाह भणी गेथो फोळ कदी नी जड़े।
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 एतरे जत्यार तमु काना गरीब दुखी ने दान आपो, ता तीहयी वात ने आखा अगळ ना केवो, जीसम के भक्ती ना घोरु अने गळी मे ढोंगड़ा करन्या माणहु बीजा पांह बड़ाय हात करवा करीन करे। मे तमने ह़ाचलीन केम, तीमने तीमनी बड़ाय नी लारे पेलेत फोळ जड़ जेलु से।
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 एतरे जत्यार तमु दान आपो, ता तमारो डाखर्यो हात आहयु नी जाणवा जोवे के तमारो जमणो हात ह़ु करवा बाज र्यो।
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 के तमारु दान ह़तायलु रेहे। ता तमारो भगवान बाह जे तु ह़ताड़ीन करे तीने बी देखे, तीहयो तने तीनु ईलाम आपहे।
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 अने जत्यार बी तमु वीन्ती करो, ता ढोंगड़ा करन्यान तेम ना करो। काहाके माणहु ने देखाड़वा नी लेदे भक्ती ना घोर-घोर अने वाट ना मेळ्या पोर उबा रीन वीन्ती करवा तीमने वारु लागे। मे तमने ह़ाचलीन केम, हीमनी बड़ाय नी लारे पेलेत हीमने फोळ जड़ जेलु से।
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 पण जत्यार तु वीन्ती करे, ता आह़फा ना घोर मे जा अने झापलु दीन ह़ताय्न आपणा भगवान बाह सी वीन्ती कर। तत्यार तारो बाह जे ह़ताय्न देखे, तने फोळ आपहे।
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 वीन्ती करती वखत आड़जात्यान तेम जादा बोलु नी केजो। काहाके तीहया आहयु सोचे के नाम्बी वीन्ती करवा सी अमारी वीन्ती ह़मळहे।
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 एतरे तमु तीमनीन तेम ना बणो, काहाके तमारो बाह तमारी मांगवा सी पेलेत जाणे के तमने ह़ु-ह़ु जरवत से।
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 एतरे ईसम वीन्ती करो, “ए अमारा बाह, तु जे ह़रग मे से तारु नाम चोखलु मनाये।
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 तारु राज आवे। तारी मरजी जीसम ह़रग मे पुरी हये, तेमेत आहयी धरती पोर बी पुरी हये।
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 दाड़ीन, आमने जोवे तेतरु खाणु आप्या कर।
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 अने जीसम आमु अमारा गुनेगार ने तीमना पाप ना लेदे माफी आपला से, तेमेत तु अमारा पाप ना लेदे आमने माफी आप;
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 अने जत्यार पाप कराव्वा नी पारख आवे ता आमने पाप मे नी पड़वा देजे, पण बुराय सी बचाड़।”
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 कदीम तमु माणहु ने तीमना पाप नी लेदे तीमने माफी आपो, ता तमारो ह़रग वाळो बाह बी तमारा पाप नी लेदे तमने माफी आपहे
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 पण कदीम तमु माणहु ने तीमना पाप नी लेदे माफी नी आपो, ता तमारो ह़रग वाळो बाह बी तमारा पाप नी लेदे तमने माफी नी आपे।
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 जत्यार तमु उपाह़ करो, ता ढोंगड़ा करन्यान तेम तमारा मोडा पोर नुरपाणी नी रेय, काहाके तीहया आपणु मोडु बी नी धोवे, काहाके माणहु तीमने उपाह़ वाळो जाणे। मे तमने ह़ाचलीन केम, के तीमने आपणु ईलाम जड़ जेलु से।
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 पण जत्यार तु उपाह़ करे ता आह़फा ना मुंडे तेल लगाड़ अने मोडु धोव,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 काहाके माणहु नी पण तारो बाह जे ह़रग मे से, तने उपाह़ वाळो जाणे। ईसम रेवा मे जे तारो बाह ह़ताय्न देखे, तने तीनो फोळ आपहे।
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “आपणी जुगु धरती पोर धन एकठु ना करो, आञे ते कीड़ो अने वेदाय बगाड़त्ला से, अने आञे चोट्टा डाको डाले अने चोरी कर लेय।
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 पण आपणी जुगु ह़रग मे धन एकठु करो तां नी ते कीड़ो अने नी वेदाय बगाड़े, अने तां चोट्टा नी डाको डाले अने नी चोरी करे।
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 काहाके जां तमारु धन से तां तमारु मन बी लागलु रेहे।”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “डील नो दीवो डोळा से: एतरे कदी तारा डोळा चोखा हय, ता तारु आखु डील बी वीजाळा मे रेहे।
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 पण कदी तारा डोळा चोखा नी हय, ता तारु आखु डील बी चोखलु नी रेहे; आनीन करते तीहयु वीजाळु जे तारी मे से कदी अंदारलु हय ता तीहयु अंदारलु कीसम मोटु हहे।”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 काना बी माणेह ने बे मालीक नी चाकरी नी कराये; काहाके तीहयो एक मालीक सी ह़ीगी करहे अने बीजा मालीक ने मोंग करहे; नीता एक मालीक ह़ाते मेळीन रेहे अने बीजा मालीक नो वाक काडहे। तमने भगवान नी अने धन-दवलत नी बेम नी सेवा नी कराये।
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 एतरे मे तमने केम के आह़फाम ना जीव ना लेदे आहयी फीकर नी करजो के आमु ह़ु खाहु अने ह़ु पीहु; अने नीता आह़फाम ना डील जुगु ह़ु पेरहु। ह़ु जीव खाणा सी, अने डील लुगड़ा सी मोटु नी हय ह़ु?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 वादळा मेना चड़ा ने देखो! तीहया नी वेरे, नी वाडे, अने नी मोहटी मे भेळु करे, ते बी तमारो ह़रग वाळो बाह तीमने खवाड़े। ह़ु तमु तीमनी सी जादा कीमत नी राखो?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 तमारी मे गेथु आसम कोय से, जे फीकर करीन आह़फा नी जीवाय नी अमाळ बी उमर बड़ाय सके?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “अने लुगड़ा जुगु ह़ुका फीकर करो? जंगल मे ना फुलु पोर ध्यान करो, के तीहया कीसम वदे, तीहया नी ते मेहनत करे, नी ते लुगड़ा बणावे।
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 ते बी मे तमने ह़ाचलीन केम के सुलेमान आह़फा नी बड़ाय मे तीमनी माय्न कोयने तेम लुगड़ा पेरलो नी हतो।
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 एतरे जत्यार भगवान चोवगान ना चारा ने, जे आज से, अने काले आक्ठा मे नाख देहु, एवा लुगड़ा पेरावे, ता ए वण-भरहा वाळा, तमने तीहयो काहा नी पेरावे?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 एतरे तमु फीकर करीन आहयु नी केजो, के आमु ह़ु खाहु, अने ह़ु पीहु अने ह़ु पेरहु।
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 काहाके आड़जात्या आहयी आखी चीज नी ह़ोद मे रेय, अने तमारा ह़रग वाळो बाह जाणे, के तने आहयी आखी चीज जोवे।
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 एतरे पेले तमु भगवान ना राज नी अने धरमीपणा नी ह़ोद करो ता आहयी आखी चीज तमने जड़ जहे।
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 एतरे काले नी फीकर ना करो, काहाके काले नो दाड़ो आह़फा नी फीकर आह़फो कर लेहे; आज नी लेदे आज नोत दुख ढेरेत से।
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.