Mateus 6

भगवान ना खरला बोल (BPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 चेतीन रेवो! भगवान ने गमे तीहया धरम ना कामु ने माणहु अगळ देखाड़वा करीन ना करो, ईसम करहु ता तमने ह़रग वाळा बाह भणी गेथो फोळ कदी नी जड़े।
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 एतरे जत्‌यार तमु काना गरीब दुखी ने दान आपो, ता तीहयी वात ने आखा अगळ ना केवो, जीसम के भक्‌ती ना घोरु अने गळी मे ढोंगड़ा करन्‌या माणहु बीजा पांह बड़ाय हात करवा करीन करे। मे तमने ह़ाचलीन केम, तीमने तीमनी बड़ाय नी लारे पेलेत फोळ जड़ जेलु से।
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 एतरे जत्‌यार तमु दान आपो, ता तमारो डाखर्‌यो हात आहयु नी जाणवा जोवे के तमारो जमणो हात ह़ु करवा बाज र्‌यो।
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 के तमारु दान ह़तायलु रेहे। ता तमारो भगवान बाह जे तु ह़ताड़ीन करे तीने बी देखे, तीहयो तने तीनु ईलाम आपहे।
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 अने जत्‌यार बी तमु वीन्‌ती करो, ता ढोंगड़ा करन्‌यान तेम ना करो। काहाके माणहु ने देखाड़वा नी लेदे भक्‌ती ना घोर-घोर अने वाट ना मेळ्‌या पोर उबा रीन वीन्‌ती करवा तीमने वारु लागे। मे तमने ह़ाचलीन केम, हीमनी बड़ाय नी लारे पेलेत हीमने फोळ जड़ जेलु से।
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 पण जत्‌यार तु वीन्‌ती करे, ता आह़फा ना घोर मे जा अने झापलु दीन ह़ताय्‌न आपणा भगवान बाह सी वीन्‌ती कर। तत्‌यार तारो बाह जे ह़ताय्‌न देखे, तने फोळ आपहे।
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 वीन्‌ती करती वखत आड़जात्‌यान तेम जादा बोलु नी केजो। काहाके तीहया आहयु सोचे के नाम्‌बी वीन्‌ती करवा सी अमारी वीन्‌ती ह़मळहे।
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 एतरे तमु तीमनीन तेम ना बणो, काहाके तमारो बाह तमारी मांगवा सी पेलेत जाणे के तमने ह़ु-ह़ु जरवत से।
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 एतरे ईसम वीन्‌ती करो, “ए अमारा बाह, तु जे ह़रग मे से तारु नाम चोखलु मनाये।
9 — Portanto, orem assim:
10 तारु राज आवे। तारी मरजी जीसम ह़रग मे पुरी हये, तेमेत आहयी धरती पोर बी पुरी हये।
10 venha o teu Reino;
11 दाड़ीन, आमने जोवे तेतरु खाणु आप्‌या कर।
11 o pão nosso de cada dia
12 अने जीसम आमु अमारा गुनेगार ने तीमना पाप ना लेदे माफी आपला से, तेमेत तु अमारा पाप ना लेदे आमने माफी आप;
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 अने जत्‌यार पाप कराव्‌वा नी पारख आवे ता आमने पाप मे नी पड़वा देजे, पण बुराय सी बचाड़।”
13 e não nos deixes
14 कदीम तमु माणहु ने तीमना पाप नी लेदे तीमने माफी आपो, ता तमारो ह़रग वाळो बाह बी तमारा पाप नी लेदे तमने माफी आपहे
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 पण कदीम तमु माणहु ने तीमना पाप नी लेदे माफी नी आपो, ता तमारो ह़रग वाळो बाह बी तमारा पाप नी लेदे तमने माफी नी आपे।
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 जत्‌यार तमु उपाह़ करो, ता ढोंगड़ा करन्‌यान तेम तमारा मोडा पोर नुरपाणी नी रेय, काहाके तीहया आपणु मोडु बी नी धोवे, काहाके माणहु तीमने उपाह़ वाळो जाणे। मे तमने ह़ाचलीन केम, के तीमने आपणु ईलाम जड़ जेलु से।
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 पण जत्‌यार तु उपाह़ करे ता आह़फा ना मुंडे तेल लगाड़ अने मोडु धोव,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 काहाके माणहु नी पण तारो बाह जे ह़रग मे से, तने उपाह़ वाळो जाणे। ईसम रेवा मे जे तारो बाह ह़ताय्‌न देखे, तने तीनो फोळ आपहे।
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “आपणी जुगु धरती पोर धन एकठु ना करो, आञे ते कीड़ो अने वेदाय बगाड़त्‌ला से, अने आञे चोट्‌टा डाको डाले अने चोरी कर लेय।
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 पण आपणी जुगु ह़रग मे धन एकठु करो तां नी ते कीड़ो अने नी वेदाय बगाड़े, अने तां चोट्‌टा नी डाको डाले अने नी चोरी करे।
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 काहाके जां तमारु धन से तां तमारु मन बी लागलु रेहे।”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “डील नो दीवो डोळा से: एतरे कदी तारा डोळा चोखा हय, ता तारु आखु डील बी वीजाळा मे रेहे।
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 पण कदी तारा डोळा चोखा नी हय, ता तारु आखु डील बी चोखलु नी रेहे; आनीन करते तीहयु वीजाळु जे तारी मे से कदी अंदारलु हय ता तीहयु अंदारलु कीसम मोटु हहे।”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 काना बी माणेह ने बे मालीक नी चाकरी नी कराये; काहाके तीहयो एक मालीक सी ह़ीगी करहे अने बीजा मालीक ने मोंग करहे; नीता एक मालीक ह़ाते मेळीन रेहे अने बीजा मालीक नो वाक काडहे। तमने भगवान नी अने धन-दवलत नी बेम नी सेवा नी कराये।
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 एतरे मे तमने केम के आह़फाम ना जीव ना लेदे आहयी फीकर नी करजो के आमु ह़ु खाहु अने ह़ु पीहु; अने नीता आह़फाम ना डील जुगु ह़ु पेरहु। ह़ु जीव खाणा सी, अने डील लुगड़ा सी मोटु नी हय ह़ु?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 वादळा मेना चड़ा ने देखो! तीहया नी वेरे, नी वाडे, अने नी मोहटी मे भेळु करे, ते बी तमारो ह़रग वाळो बाह तीमने खवाड़े। ह़ु तमु तीमनी सी जादा कीमत नी राखो?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 तमारी मे गेथु आसम कोय से, जे फीकर करीन आह़फा नी जीवाय नी अमाळ बी उमर बड़ाय सके?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “अने लुगड़ा जुगु ह़ुका फीकर करो? जंगल मे ना फुलु पोर ध्‌यान करो, के तीहया कीसम वदे, तीहया नी ते मेहनत करे, नी ते लुगड़ा बणावे।
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ते बी मे तमने ह़ाचलीन केम के सुलेमान आह़फा नी बड़ाय मे तीमनी माय्‌न कोयने तेम लुगड़ा पेरलो नी हतो।
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 एतरे जत्‌यार भगवान चोवगान ना चारा ने, जे आज से, अने काले आक्‌ठा मे नाख देहु, एवा लुगड़ा पेरावे, ता ए वण-भरहा वाळा, तमने तीहयो काहा नी पेरावे?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 एतरे तमु फीकर करीन आहयु नी केजो, के आमु ह़ु खाहु, अने ह़ु पीहु अने ह़ु पेरहु।
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 काहाके आड़जात्‌या आहयी आखी चीज नी ह़ोद मे रेय, अने तमारा ह़रग वाळो बाह जाणे, के तने आहयी आखी चीज जोवे।
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 एतरे पेले तमु भगवान ना राज नी अने धरमीपणा नी ह़ोद करो ता आहयी आखी चीज तमने जड़ जहे।
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 एतरे काले नी फीकर ना करो, काहाके काले नो दाड़ो आह़फा नी फीकर आह़फो कर लेहे; आज नी लेदे आज नोत दुख ढेरेत से।
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.