Mateus 6

भगवान ना खरला बोल (BPX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 चेतीन रेवो! भगवान ने गमे तीहया धरम ना कामु ने माणहु अगळ देखाड़वा करीन ना करो, ईसम करहु ता तमने ह़रग वाळा बाह भणी गेथो फोळ कदी नी जड़े।
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 एतरे जत्‌यार तमु काना गरीब दुखी ने दान आपो, ता तीहयी वात ने आखा अगळ ना केवो, जीसम के भक्‌ती ना घोरु अने गळी मे ढोंगड़ा करन्‌या माणहु बीजा पांह बड़ाय हात करवा करीन करे। मे तमने ह़ाचलीन केम, तीमने तीमनी बड़ाय नी लारे पेलेत फोळ जड़ जेलु से।
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 एतरे जत्‌यार तमु दान आपो, ता तमारो डाखर्‌यो हात आहयु नी जाणवा जोवे के तमारो जमणो हात ह़ु करवा बाज र्‌यो।
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 के तमारु दान ह़तायलु रेहे। ता तमारो भगवान बाह जे तु ह़ताड़ीन करे तीने बी देखे, तीहयो तने तीनु ईलाम आपहे।
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 अने जत्‌यार बी तमु वीन्‌ती करो, ता ढोंगड़ा करन्‌यान तेम ना करो। काहाके माणहु ने देखाड़वा नी लेदे भक्‌ती ना घोर-घोर अने वाट ना मेळ्‌या पोर उबा रीन वीन्‌ती करवा तीमने वारु लागे। मे तमने ह़ाचलीन केम, हीमनी बड़ाय नी लारे पेलेत हीमने फोळ जड़ जेलु से।
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 पण जत्‌यार तु वीन्‌ती करे, ता आह़फा ना घोर मे जा अने झापलु दीन ह़ताय्‌न आपणा भगवान बाह सी वीन्‌ती कर। तत्‌यार तारो बाह जे ह़ताय्‌न देखे, तने फोळ आपहे।
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 वीन्‌ती करती वखत आड़जात्‌यान तेम जादा बोलु नी केजो। काहाके तीहया आहयु सोचे के नाम्‌बी वीन्‌ती करवा सी अमारी वीन्‌ती ह़मळहे।
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 एतरे तमु तीमनीन तेम ना बणो, काहाके तमारो बाह तमारी मांगवा सी पेलेत जाणे के तमने ह़ु-ह़ु जरवत से।
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 एतरे ईसम वीन्‌ती करो, “ए अमारा बाह, तु जे ह़रग मे से तारु नाम चोखलु मनाये।
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 तारु राज आवे। तारी मरजी जीसम ह़रग मे पुरी हये, तेमेत आहयी धरती पोर बी पुरी हये।
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 दाड़ीन, आमने जोवे तेतरु खाणु आप्‌या कर।
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 अने जीसम आमु अमारा गुनेगार ने तीमना पाप ना लेदे माफी आपला से, तेमेत तु अमारा पाप ना लेदे आमने माफी आप;
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 अने जत्‌यार पाप कराव्‌वा नी पारख आवे ता आमने पाप मे नी पड़वा देजे, पण बुराय सी बचाड़।”
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 कदीम तमु माणहु ने तीमना पाप नी लेदे तीमने माफी आपो, ता तमारो ह़रग वाळो बाह बी तमारा पाप नी लेदे तमने माफी आपहे
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 पण कदीम तमु माणहु ने तीमना पाप नी लेदे माफी नी आपो, ता तमारो ह़रग वाळो बाह बी तमारा पाप नी लेदे तमने माफी नी आपे।
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 जत्‌यार तमु उपाह़ करो, ता ढोंगड़ा करन्‌यान तेम तमारा मोडा पोर नुरपाणी नी रेय, काहाके तीहया आपणु मोडु बी नी धोवे, काहाके माणहु तीमने उपाह़ वाळो जाणे। मे तमने ह़ाचलीन केम, के तीमने आपणु ईलाम जड़ जेलु से।
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 पण जत्‌यार तु उपाह़ करे ता आह़फा ना मुंडे तेल लगाड़ अने मोडु धोव,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 काहाके माणहु नी पण तारो बाह जे ह़रग मे से, तने उपाह़ वाळो जाणे। ईसम रेवा मे जे तारो बाह ह़ताय्‌न देखे, तने तीनो फोळ आपहे।
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “आपणी जुगु धरती पोर धन एकठु ना करो, आञे ते कीड़ो अने वेदाय बगाड़त्‌ला से, अने आञे चोट्‌टा डाको डाले अने चोरी कर लेय।
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 पण आपणी जुगु ह़रग मे धन एकठु करो तां नी ते कीड़ो अने नी वेदाय बगाड़े, अने तां चोट्‌टा नी डाको डाले अने नी चोरी करे।
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 काहाके जां तमारु धन से तां तमारु मन बी लागलु रेहे।”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “डील नो दीवो डोळा से: एतरे कदी तारा डोळा चोखा हय, ता तारु आखु डील बी वीजाळा मे रेहे।
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 पण कदी तारा डोळा चोखा नी हय, ता तारु आखु डील बी चोखलु नी रेहे; आनीन करते तीहयु वीजाळु जे तारी मे से कदी अंदारलु हय ता तीहयु अंदारलु कीसम मोटु हहे।”
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 काना बी माणेह ने बे मालीक नी चाकरी नी कराये; काहाके तीहयो एक मालीक सी ह़ीगी करहे अने बीजा मालीक ने मोंग करहे; नीता एक मालीक ह़ाते मेळीन रेहे अने बीजा मालीक नो वाक काडहे। तमने भगवान नी अने धन-दवलत नी बेम नी सेवा नी कराये।
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 एतरे मे तमने केम के आह़फाम ना जीव ना लेदे आहयी फीकर नी करजो के आमु ह़ु खाहु अने ह़ु पीहु; अने नीता आह़फाम ना डील जुगु ह़ु पेरहु। ह़ु जीव खाणा सी, अने डील लुगड़ा सी मोटु नी हय ह़ु?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 वादळा मेना चड़ा ने देखो! तीहया नी वेरे, नी वाडे, अने नी मोहटी मे भेळु करे, ते बी तमारो ह़रग वाळो बाह तीमने खवाड़े। ह़ु तमु तीमनी सी जादा कीमत नी राखो?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 तमारी मे गेथु आसम कोय से, जे फीकर करीन आह़फा नी जीवाय नी अमाळ बी उमर बड़ाय सके?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “अने लुगड़ा जुगु ह़ुका फीकर करो? जंगल मे ना फुलु पोर ध्‌यान करो, के तीहया कीसम वदे, तीहया नी ते मेहनत करे, नी ते लुगड़ा बणावे।
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 ते बी मे तमने ह़ाचलीन केम के सुलेमान आह़फा नी बड़ाय मे तीमनी माय्‌न कोयने तेम लुगड़ा पेरलो नी हतो।
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 एतरे जत्‌यार भगवान चोवगान ना चारा ने, जे आज से, अने काले आक्‌ठा मे नाख देहु, एवा लुगड़ा पेरावे, ता ए वण-भरहा वाळा, तमने तीहयो काहा नी पेरावे?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 एतरे तमु फीकर करीन आहयु नी केजो, के आमु ह़ु खाहु, अने ह़ु पीहु अने ह़ु पेरहु।
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 काहाके आड़जात्‌या आहयी आखी चीज नी ह़ोद मे रेय, अने तमारा ह़रग वाळो बाह जाणे, के तने आहयी आखी चीज जोवे।
32 (Porque todas essas
33 एतरे पेले तमु भगवान ना राज नी अने धरमीपणा नी ह़ोद करो ता आहयी आखी चीज तमने जड़ जहे।
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 एतरे काले नी फीकर ना करो, काहाके काले नो दाड़ो आह़फा नी फीकर आह़फो कर लेहे; आज नी लेदे आज नोत दुख ढेरेत से।
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.