Mateus 3

भगवान ना खरला बोल (BPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तीहया दाड़ा मे बपतीस्‌मा आपण्‌यो युहन्‌नो, युहदी जीला ना बड़ा मे आवीन, आड़ीन आहयु परच्‌यार करवा बाज ज्‌यो,
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 “पापु ने सोड़ीन आह़फाम ना मन ने भगवान वगा वाळो, काहाके ह़रग नु राज ह़ातेत आय जेलु से।”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 आहयो युहन्‌नो तीहयोत हतो, जीना बारा मे भगवान वगे गेथो वात केवा वाळो यसायो केदलो हतो: “उजाड़ी बड़ा मे आड़वा वाळा नी अवाज से: मालीक जुगु रोहो तीयार करो अने तीनी जुगु वाट ह़ुदी करो।”
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 आहयो युहन्‌नो ते उटड़ा ना नीम्‌बाळा ना लुगड़ा पेरत्‌लो अने केड़्‌या मे चामड़ा नो पट्‌टो बांदत्‌लो। तीनु खाणु टीड्‌या अने बड़ा मे नु मोद हतु।
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 यरुसलेम ह़ेर वाळा, आखा यहुद्‌या वाळा, अने यरदन नंदी ना आड़े-धेड़े ना गाम वाळा आखा माणहु युहन्‌नान तां आवता हता।
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 अने आपणा पापु ने मानीन यरदन नंदी मे तीना ह़ाते आया अने तीहयो बपतीस्‌मा आप्‌यो।
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 युहन्‌ना ढेरेत फरीसी माणहु ने अने सदुकी माणहु ने बपतीस्‌मा लेवा करीन आवत्‌ला देख्‌यो अने तीहयो तीमने केदो, “ए गड़हा ना बच्‌चा! तमु बपतीस्‌मा लेहु ता आव्‌वा वाळी गरा तमारी पोर गेथी टळ जहे ईसम तमने कोय की देदु?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 आमु पाप भणी गेथा मन फीरवीन भगवान वगा वळ जेला से, ईसम जीवाय जीवीन आह़फा ने उजन्‌ता करो।
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 अने ‘आमु ते अब्‌राहम बाह नी अवल्‌यात से’ ईसम वीच्‌यारीन बेफीकर्‌या नी रेजो। मे तमने आहयु केम, भगवान दगड़ा मे गेथो बी अब्‌राहम वाटु सोरो उबजाड़ सके।
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 हाव झाड़ ना मुळ्‌या पोर कुराड़ी मेकाय जेली से। एतरे जे झाड़ वारु नी फाले, तीहयु झाड़ ने वाड देहे अने तीने आक्‌ठा मे धपाड़वा करीन नाख देहे।
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 मे ते तमने पाप भणी गेथु मन फीरवीन भगवान वगा वळवा करीन पाणी सी बपतीस्‌मा आपु; बाखीन जे मारी अळतेण आव्‌वा वाळो से, तीहयो मारी गेथो घणो सक्‌ती वाळो से। मे तीना खाहड़ा उचलवा नी लायक बी नी हय। तीहयो तमने चोखली आत्‌मा अने आक्‌ठु सी बपतीस्‌मा आपहे।
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 तीहयो आह़फा नु ह़ुपड़ु तीना हात मे ली लेदलो से, अने तीहयो आह़फा ना खळा मे गम नीकाळीन चोखाळहे अने गम ने मोहटी मे भरहे, पण गम ना चारा ने आक्‌ठी मे नाख देहे जे कदी नी ओलाये।”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 तीहयी टेमे, ईसु युहन्‌ना पांह बपतीस्‌मा लेवा करीन गलील जीला गेथो यरदन नंदी धेड़े ज्‌यो।
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 युहन्‌नो आहयु केतो जाय्‌न ईसु ने रोकवा बाज ज्‌यो, मने तारा हात सी बपतीस्‌मा लेवा नी जरवत से, अने तु मारीन्‌तां काहा आय र्‌यो?
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 ईसु तीने जपाप आप्‌यो, “हमणे आहयु ईसमेत हयवा दे, आपणु ने, भगवान ने जे गमे तीने पुरु करवा करीन आहयुत करवा वारु से।” ता युहन्‌नो तेमेत हयवा देदो।
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 ईसु तत्‌यारुत बपतीस्‌मा लीन पाणी मे गेथो उपर नीकळ्‌यो। ता तेतरी घड़ी ह़रग उगड़ी ज्‌यु, अने ईसु, भगवान नी आत्‌मा ने पारवान वेह मे आह़फा पोर उतरतली अने थांगत्‌ली देख्‌यो।
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 अने तीना बारा मे ह़रग गेथो आहयो बोल ह़मळायो, आहयो मारो मोंगाळ्‌ळो सोरो से। जीनी सी घणो खुस से।
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.