Mateus 3
भगवान ना खरला बोल (BPX) vs NAA
1 तीहया दाड़ा मे बपतीस्मा आपण्यो युहन्नो, युहदी जीला ना बड़ा मे आवीन, आड़ीन आहयु परच्यार करवा बाज ज्यो,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 “पापु ने सोड़ीन आह़फाम ना मन ने भगवान वगा वाळो, काहाके ह़रग नु राज ह़ातेत आय जेलु से।”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 आहयो युहन्नो तीहयोत हतो, जीना बारा मे भगवान वगे गेथो वात केवा वाळो यसायो केदलो हतो: “उजाड़ी बड़ा मे आड़वा वाळा नी अवाज से: मालीक जुगु रोहो तीयार करो अने तीनी जुगु वाट ह़ुदी करो।”
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 आहयो युहन्नो ते उटड़ा ना नीम्बाळा ना लुगड़ा पेरत्लो अने केड़्या मे चामड़ा नो पट्टो बांदत्लो। तीनु खाणु टीड्या अने बड़ा मे नु मोद हतु।
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 यरुसलेम ह़ेर वाळा, आखा यहुद्या वाळा, अने यरदन नंदी ना आड़े-धेड़े ना गाम वाळा आखा माणहु युहन्नान तां आवता हता।
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 अने आपणा पापु ने मानीन यरदन नंदी मे तीना ह़ाते आया अने तीहयो बपतीस्मा आप्यो।
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 युहन्ना ढेरेत फरीसी माणहु ने अने सदुकी माणहु ने बपतीस्मा लेवा करीन आवत्ला देख्यो अने तीहयो तीमने केदो, “ए गड़हा ना बच्चा! तमु बपतीस्मा लेहु ता आव्वा वाळी गरा तमारी पोर गेथी टळ जहे ईसम तमने कोय की देदु?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 आमु पाप भणी गेथा मन फीरवीन भगवान वगा वळ जेला से, ईसम जीवाय जीवीन आह़फा ने उजन्ता करो।
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 अने ‘आमु ते अब्राहम बाह नी अवल्यात से’ ईसम वीच्यारीन बेफीकर्या नी रेजो। मे तमने आहयु केम, भगवान दगड़ा मे गेथो बी अब्राहम वाटु सोरो उबजाड़ सके।
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 हाव झाड़ ना मुळ्या पोर कुराड़ी मेकाय जेली से। एतरे जे झाड़ वारु नी फाले, तीहयु झाड़ ने वाड देहे अने तीने आक्ठा मे धपाड़वा करीन नाख देहे।
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 मे ते तमने पाप भणी गेथु मन फीरवीन भगवान वगा वळवा करीन पाणी सी बपतीस्मा आपु; बाखीन जे मारी अळतेण आव्वा वाळो से, तीहयो मारी गेथो घणो सक्ती वाळो से। मे तीना खाहड़ा उचलवा नी लायक बी नी हय। तीहयो तमने चोखली आत्मा अने आक्ठु सी बपतीस्मा आपहे।
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 तीहयो आह़फा नु ह़ुपड़ु तीना हात मे ली लेदलो से, अने तीहयो आह़फा ना खळा मे गम नीकाळीन चोखाळहे अने गम ने मोहटी मे भरहे, पण गम ना चारा ने आक्ठी मे नाख देहे जे कदी नी ओलाये।”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 तीहयी टेमे, ईसु युहन्ना पांह बपतीस्मा लेवा करीन गलील जीला गेथो यरदन नंदी धेड़े ज्यो।
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 युहन्नो आहयु केतो जाय्न ईसु ने रोकवा बाज ज्यो, मने तारा हात सी बपतीस्मा लेवा नी जरवत से, अने तु मारीन्तां काहा आय र्यो?
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 ईसु तीने जपाप आप्यो, “हमणे आहयु ईसमेत हयवा दे, आपणु ने, भगवान ने जे गमे तीने पुरु करवा करीन आहयुत करवा वारु से।” ता युहन्नो तेमेत हयवा देदो।
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 ईसु तत्यारुत बपतीस्मा लीन पाणी मे गेथो उपर नीकळ्यो। ता तेतरी घड़ी ह़रग उगड़ी ज्यु, अने ईसु, भगवान नी आत्मा ने पारवान वेह मे आह़फा पोर उतरतली अने थांगत्ली देख्यो।
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 अने तीना बारा मे ह़रग गेथो आहयो बोल ह़मळायो, आहयो मारो मोंगाळ्ळो सोरो से। जीनी सी घणो खुस से।
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.