Mateus 3
भगवान ना खरला बोल (BPX) vs BKJ
1 तीहया दाड़ा मे बपतीस्मा आपण्यो युहन्नो, युहदी जीला ना बड़ा मे आवीन, आड़ीन आहयु परच्यार करवा बाज ज्यो,
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 “पापु ने सोड़ीन आह़फाम ना मन ने भगवान वगा वाळो, काहाके ह़रग नु राज ह़ातेत आय जेलु से।”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 आहयो युहन्नो तीहयोत हतो, जीना बारा मे भगवान वगे गेथो वात केवा वाळो यसायो केदलो हतो: “उजाड़ी बड़ा मे आड़वा वाळा नी अवाज से: मालीक जुगु रोहो तीयार करो अने तीनी जुगु वाट ह़ुदी करो।”
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 आहयो युहन्नो ते उटड़ा ना नीम्बाळा ना लुगड़ा पेरत्लो अने केड़्या मे चामड़ा नो पट्टो बांदत्लो। तीनु खाणु टीड्या अने बड़ा मे नु मोद हतु।
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 यरुसलेम ह़ेर वाळा, आखा यहुद्या वाळा, अने यरदन नंदी ना आड़े-धेड़े ना गाम वाळा आखा माणहु युहन्नान तां आवता हता।
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 अने आपणा पापु ने मानीन यरदन नंदी मे तीना ह़ाते आया अने तीहयो बपतीस्मा आप्यो।
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 युहन्ना ढेरेत फरीसी माणहु ने अने सदुकी माणहु ने बपतीस्मा लेवा करीन आवत्ला देख्यो अने तीहयो तीमने केदो, “ए गड़हा ना बच्चा! तमु बपतीस्मा लेहु ता आव्वा वाळी गरा तमारी पोर गेथी टळ जहे ईसम तमने कोय की देदु?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 आमु पाप भणी गेथा मन फीरवीन भगवान वगा वळ जेला से, ईसम जीवाय जीवीन आह़फा ने उजन्ता करो।
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 अने ‘आमु ते अब्राहम बाह नी अवल्यात से’ ईसम वीच्यारीन बेफीकर्या नी रेजो। मे तमने आहयु केम, भगवान दगड़ा मे गेथो बी अब्राहम वाटु सोरो उबजाड़ सके।
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 हाव झाड़ ना मुळ्या पोर कुराड़ी मेकाय जेली से। एतरे जे झाड़ वारु नी फाले, तीहयु झाड़ ने वाड देहे अने तीने आक्ठा मे धपाड़वा करीन नाख देहे।
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 मे ते तमने पाप भणी गेथु मन फीरवीन भगवान वगा वळवा करीन पाणी सी बपतीस्मा आपु; बाखीन जे मारी अळतेण आव्वा वाळो से, तीहयो मारी गेथो घणो सक्ती वाळो से। मे तीना खाहड़ा उचलवा नी लायक बी नी हय। तीहयो तमने चोखली आत्मा अने आक्ठु सी बपतीस्मा आपहे।
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 तीहयो आह़फा नु ह़ुपड़ु तीना हात मे ली लेदलो से, अने तीहयो आह़फा ना खळा मे गम नीकाळीन चोखाळहे अने गम ने मोहटी मे भरहे, पण गम ना चारा ने आक्ठी मे नाख देहे जे कदी नी ओलाये।”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 तीहयी टेमे, ईसु युहन्ना पांह बपतीस्मा लेवा करीन गलील जीला गेथो यरदन नंदी धेड़े ज्यो।
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 युहन्नो आहयु केतो जाय्न ईसु ने रोकवा बाज ज्यो, मने तारा हात सी बपतीस्मा लेवा नी जरवत से, अने तु मारीन्तां काहा आय र्यो?
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 ईसु तीने जपाप आप्यो, “हमणे आहयु ईसमेत हयवा दे, आपणु ने, भगवान ने जे गमे तीने पुरु करवा करीन आहयुत करवा वारु से।” ता युहन्नो तेमेत हयवा देदो।
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 ईसु तत्यारुत बपतीस्मा लीन पाणी मे गेथो उपर नीकळ्यो। ता तेतरी घड़ी ह़रग उगड़ी ज्यु, अने ईसु, भगवान नी आत्मा ने पारवान वेह मे आह़फा पोर उतरतली अने थांगत्ली देख्यो।
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 अने तीना बारा मे ह़रग गेथो आहयो बोल ह़मळायो, आहयो मारो मोंगाळ्ळो सोरो से। जीनी सी घणो खुस से।
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.