Jonas 4

I tnalù dwata (BPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na di katlas Dwata i Amu i fandaman là gaflehew ku Dyona, bay baling gumdaan too flabè.
1 Mas Jonas ficou profundamente descontente com isso e enfureceu-se.
2 Taman, dmasal kenen, manan, “E Dwata i Amu, mangu di làgu fa mdà di banwegu, ani i klikògu di ge ku matlas i fandamam. Én duen agu mayè mila ditù di Sfén, du gadègu too ge fye, na là mgili i kakdom, na nun ktahà i nawam, na too mula katlasam i fandamam di kafalmom i dad to.
2 Ele orou ao Senhor: "Senhor, não foi isso que eu disse quando ainda estava em casa? Foi por isso que me apressei em fugir para Társis. Eu sabia que tu és Deus misericordioso e compassivo, muito paciente, cheio de amor e que promete castigar mas depois se arrepende.
3 Taman Dwata i Amu, nweam i nawagu, du fye fa baling ku mati agu.”
3 Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver".
4 Kabay tmimel Dwata i Amu, manan, “Fandamam, landè duenam flabè.”
4 O Senhor lhe respondeu: "Você tem alguma razão para essa fúria? "
5 Taman mdà Dyona lamwà di syudad gsen di gusut i duh, na sudeng kenen. Na ditù nimoan i tukay gufsilungan na sudeng di gugalungan du fatanan ku tan i mkel di Ninibi.
5 Jonas saiu e sentou-se num lugar a leste da cidade. Ali, construiu para si um abrigo, sentou-se à sua sombra e esperou para ver o que aconteceria com a cidade.
6 Na nun ftabò Dwata i Amu walad nun doon, na falnokan di tah Dyona fye nun gamsalung kenen, du fye gamlé kenen kafye nawan. Na walad ani too gaflehew ku Dyona.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta sobre Jonas, para dar sombra à sua cabeça e livrá-lo do calor, e Jonas ficou muito alegre.
7 Kabay di ksut i duh, dek Dwata i Amu satu safat du kmaan foon i walad, taman mlanas i doonan, na mati.
7 Mas na madrugada do dia seguinte, Deus mandou uma lagarta atacar a planta de modo que ela secou.
8 Na di kneng i duh, fbal Dwata i Amu i nus mdà di gusut i duh, na too bong kinitan, taman fan mtafì Dyona mdà di kinit i duh too mneng di tah ulun. Taman kayean ku mati, na manan, “Fye fa baling ku mati agu.”
8 Ao nascer do sol, Deus trouxe um vento oriental muito quente, e o sol bateu na cabeça de Jonas, a ponto de ele quase desmaiar. Com isso ele desejou morrer, e disse: "Para mim seria melhor morrer do que viver".
9 Kabay man Dwata i Amu di kenen, manan, “Fandamam, landè duenam flabè gablà di walad gamsalung ge.”
9 Mas Deus disse a Jonas: "Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta? " Respondeu ele: "Sim, tenho! E estou furioso a ponto de querer morrer".
10 Na man Dwata i Amu, manan, “Walad ani ftabògu na falnokgu di alò sbutang, na di tmadol butang mati. Landè sa flayamam ftabò na falnok dun, bay knean bong i kakdom dun.
10 Mas o Senhor lhe disse: "Você tem pena dessa planta, embora não a tenha podado nem a tenha feito crescer. Ela nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 Kabay mdatah fa di walad i kakdogu i dad to di banwe Ninibi, du nun mlukas mlatu lwe falò libu dad ngà i là mimò sasè, na nun fa dad lmanaf. Taman làgu falmo dun.”
11 Contudo, Nínive tem mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem nem distinguir a mão direita da esquerda, além de muitos rebanhos. Não deveria eu ter pena dessa grande cidade? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.