Jonas 4
I tnalù dwata (BPS) vs BKJ
1 Na di katlas Dwata i Amu i fandaman là gaflehew ku Dyona, bay baling gumdaan too flabè.
1 Mas isso desagradou muito a Jonas, e ele ficou enfurecido.
2 Taman, dmasal kenen, manan, “E Dwata i Amu, mangu di làgu fa mdà di banwegu, ani i klikògu di ge ku matlas i fandamam. Én duen agu mayè mila ditù di Sfén, du gadègu too ge fye, na là mgili i kakdom, na nun ktahà i nawam, na too mula katlasam i fandamam di kafalmom i dad to.
2 E ele orou ao SENHOR, e disse: peço-te, ó SENHOR, não foi esta a minha fala, quando ainda estava em minha terra? Por isso fugi antes para Társis, pois sabia que és um Deus gracioso e misericordioso, tardio para se irar e de grande bondade, e que te arrependes do mal.
3 Taman Dwata i Amu, nweam i nawagu, du fye fa baling ku mati agu.”
3 Por isso agora, ó SENHOR, eu te imploro, tira-me a vida, pois é melhor para mim morrer do que viver.
4 Kabay tmimel Dwata i Amu, manan, “Fandamam, landè duenam flabè.”
4 E disse o SENHOR: fazes bem em ficar irado?
5 Taman mdà Dyona lamwà di syudad gsen di gusut i duh, na sudeng kenen. Na ditù nimoan i tukay gufsilungan na sudeng di gugalungan du fatanan ku tan i mkel di Ninibi.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se no lado leste da cidade; ali fez para si uma tenda, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Na nun ftabò Dwata i Amu walad nun doon, na falnokan di tah Dyona fye nun gamsalung kenen, du fye gamlé kenen kafye nawan. Na walad ani too gaflehew ku Dyona.
6 E o SENHOR Deus preparou uma aboboreira, e a fez nascer por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre sua cabeça, a fim de o livrar de seu enfado; assim Jonas se alegrou demasiadamente por causa da aboboreira.
7 Kabay di ksut i duh, dek Dwata i Amu satu safat du kmaan foon i walad, taman mlanas i doonan, na mati.
7 Mas Deus preparou um verme quando a manhã subiu no dia seguinte, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Na di kneng i duh, fbal Dwata i Amu i nus mdà di gusut i duh, na too bong kinitan, taman fan mtafì Dyona mdà di kinit i duh too mneng di tah ulun. Taman kayean ku mati, na manan, “Fye fa baling ku mati agu.”
8 E aconteceu que, quando o sol apareceu, Deus preparou um forte vento do leste; e o sol feriu a cabeça de Jonas, que desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: é melhor para mim morrer do que viver.
9 Kabay man Dwata i Amu di kenen, manan, “Fandamam, landè duenam flabè gablà di walad gamsalung ge.”
9 E Deus disse a Jonas: fazes bem em ficar irado por causa da aboboreira? E ele disse: faço bem em ficar irado, até a morte.
10 Na man Dwata i Amu, manan, “Walad ani ftabògu na falnokgu di alò sbutang, na di tmadol butang mati. Landè sa flayamam ftabò na falnok dun, bay knean bong i kakdom dun.
10 E disse o SENHOR: tu tiveste pena da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que nasceu em uma noite, e em uma noite pereceu;
11 Kabay mdatah fa di walad i kakdogu i dad to di banwe Ninibi, du nun mlukas mlatu lwe falò libu dad ngà i là mimò sasè, na nun fa dad lmanaf. Taman làgu falmo dun.”
11 E não deveria eu poupar Nínive, aquela grande cidade, onde estão mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.