Gênesis 9

I tnalù dwata (BPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na banlé Dwata kafye Nowa na i dad ngaan na manan di dale, “Too gamu mngà du fye dee dad ngàyu, du fye mbaling dee belyu kadang mbel di klamang banwe.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Na mdà ani, i kdee bung dad lmanaf na dad anuk di bnas, na dad nalaf, likò gamu. Na gamu magot i kdeela.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Na tafakay gamu kmaan kdee bung dad lmanaf. Hae, du di muna fa, falohgu gamu kmaan dad tmabò di tanà, bay ani fakayyu knaan i kdee.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 “Alò satu i làyu fakay knaan, dunan ungad ku là fa faloh i litean. Én duenan fnanggu ani, du i gumdà i dad kdee dad mto, dunan di litè.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Ku satu to manò i dademen to, fanlayamgu kenen. Na ku nun lmanaf mati to, kenen fnati.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 Dad to mgimò Dwata salngad i kenen kagkah, taman i to manò i dademen to kenen fnati.
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Kabay gamu, too gamu mngà du fye dee dad ngàyu, du fye mbaling dee dad belyu kadang mbel di klamang banwe.”
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Kafnge én, man Dwata di ku Nowa na di dad ngaan,
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 “Ani, too nun fakanggu gamu kel di dad belyu kadang,
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 na kel di dad kdee mto, dunan dad anuk di bnas, na kdee dad lmanaf, i kdee magin gamu lamwà di aweng.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Na ani i fakanggu gamu. Làgu lêman falmo i dad kdee mto di tah tanà ani fagu di dunuk, na i klamang banwe ani, làgu lêman falmo fagu di dunuk.”
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 Na fadlug talù Dwata, manan, “Ani nimògu ilè du fye gadèyu dnohògu i fakanggu gamu na i kdee i dad mto kel di landè sen.
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 Fkahgu lawélawé ditù di dad labun, na ani ilè i fakanggu di kdee dad to mnè di tah i tanà.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Klitgu flabun i langit na msut i lawélawé,
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 én i banggu faldam i tafakanggu di gamu na i kdee dad mto di tah tanà ani. Na làgu lêman falmo i kdee fagu di dunuk.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Di ksut i lawélawé di dad labun, teengu kadang na fandamgu i fakanggu di kdee dad mto di tah tanà ani kel di landè sen.
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 “Ani sa i ilè i fakang i tafakanggu di kdee mnè di tah i tanà.”
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Na i dad ngà Nowa lamwà di aweng dunan, Sém, Ham, na Dyafét. (Na Ham i mà Kanaan.)
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 I dad tlu lagi tingà Nowa ani, i dad gutambul i kdee dad to mnè di klamang banwe.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Na du Nowa too fulung mimò di tanà, kenen i muna mule i walad dnagit grép.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Na di kinuman i binu i mgimoan mdà di grép, langal kenen, na mdà di klangalan flaweh kudang di slungan.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Na Ham i mà Kanaan, toon neye i maan flaweh, na di keyen lamwà kenen na tnulenan i lwe flanekan.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Kabay Sém na Dyafét mwè i klaweh na dafatla di ftubungla na fudul ale fusuk di sibay màla na knayabla kenen. Là ale falê, du fye làla teen i màla flaweh.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Na di kwas i klangal Nowa, na di kgadean i nimò Ham di kenen,
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 manan, “Kadang satu duh, fanlayam Dwata Kanaan, tingà Ham, na mbaling kenen mgimò lifan i dad flanekan.
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Dnayenito Dwata i Amu, i Dwata Sém. Kanaan moon mgimò kadang lifan Sém.
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Too fbel Dwata kadang moon i bel Dyafét. Na fnean ale moon di bel Sém. Kabay i bel Kanaan moon mgimò kadang lifan i bel Dyafét.”
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Di kakubu i dunuk mto fa Nowa kel di tlu latu lime falò fali.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Na mati Nowa di syem latu lime falò falin.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.