Gênesis 9
I tnalù dwata (BPS) vs NVI
1 Na banlé Dwata kafye Nowa na i dad ngaan na manan di dale, “Too gamu mngà du fye dee dad ngàyu, du fye mbaling dee belyu kadang mbel di klamang banwe.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Na mdà ani, i kdee bung dad lmanaf na dad anuk di bnas, na dad nalaf, likò gamu. Na gamu magot i kdeela.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Na tafakay gamu kmaan kdee bung dad lmanaf. Hae, du di muna fa, falohgu gamu kmaan dad tmabò di tanà, bay ani fakayyu knaan i kdee.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 “Alò satu i làyu fakay knaan, dunan ungad ku là fa faloh i litean. Én duenan fnanggu ani, du i gumdà i dad kdee dad mto, dunan di litè.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Ku satu to manò i dademen to, fanlayamgu kenen. Na ku nun lmanaf mati to, kenen fnati.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Dad to mgimò Dwata salngad i kenen kagkah, taman i to manò i dademen to kenen fnati.
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Kabay gamu, too gamu mngà du fye dee dad ngàyu, du fye mbaling dee dad belyu kadang mbel di klamang banwe.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Kafnge én, man Dwata di ku Nowa na di dad ngaan,
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Ani, too nun fakanggu gamu kel di dad belyu kadang,
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 na kel di dad kdee mto, dunan dad anuk di bnas, na kdee dad lmanaf, i kdee magin gamu lamwà di aweng.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Na ani i fakanggu gamu. Làgu lêman falmo i dad kdee mto di tah tanà ani fagu di dunuk, na i klamang banwe ani, làgu lêman falmo fagu di dunuk.”
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Na fadlug talù Dwata, manan, “Ani nimògu ilè du fye gadèyu dnohògu i fakanggu gamu na i kdee i dad mto kel di landè sen.
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 Fkahgu lawélawé ditù di dad labun, na ani ilè i fakanggu di kdee dad to mnè di tah i tanà.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Klitgu flabun i langit na msut i lawélawé,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 én i banggu faldam i tafakanggu di gamu na i kdee dad mto di tah tanà ani. Na làgu lêman falmo i kdee fagu di dunuk.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Di ksut i lawélawé di dad labun, teengu kadang na fandamgu i fakanggu di kdee dad mto di tah tanà ani kel di landè sen.
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 “Ani sa i ilè i fakang i tafakanggu di kdee mnè di tah i tanà.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Na i dad ngà Nowa lamwà di aweng dunan, Sém, Ham, na Dyafét. (Na Ham i mà Kanaan.)
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 I dad tlu lagi tingà Nowa ani, i dad gutambul i kdee dad to mnè di klamang banwe.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Na du Nowa too fulung mimò di tanà, kenen i muna mule i walad dnagit grép.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Na di kinuman i binu i mgimoan mdà di grép, langal kenen, na mdà di klangalan flaweh kudang di slungan.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Na Ham i mà Kanaan, toon neye i maan flaweh, na di keyen lamwà kenen na tnulenan i lwe flanekan.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Kabay Sém na Dyafét mwè i klaweh na dafatla di ftubungla na fudul ale fusuk di sibay màla na knayabla kenen. Là ale falê, du fye làla teen i màla flaweh.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Na di kwas i klangal Nowa, na di kgadean i nimò Ham di kenen,
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 manan, “Kadang satu duh, fanlayam Dwata Kanaan, tingà Ham, na mbaling kenen mgimò lifan i dad flanekan.
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Dnayenito Dwata i Amu, i Dwata Sém. Kanaan moon mgimò kadang lifan Sém.
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Too fbel Dwata kadang moon i bel Dyafét. Na fnean ale moon di bel Sém. Kabay i bel Kanaan moon mgimò kadang lifan i bel Dyafét.”
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Di kakubu i dunuk mto fa Nowa kel di tlu latu lime falò fali.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Na mati Nowa di syem latu lime falò falin.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.