Êxodo 20

I tnalù dwata (BPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na talù Dwata, na ani i manan,
1 Então o S enhor deu ao povo todas estas palavras:
2 “Agu sa Dwata i Amu, i Dwatayu, i mebe gamu lamwà di banwe Idyif, mdà di kaglifanyu.
2 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
3 Nang gamu mangamfù di ise glut dwata, du agu alò i Dwatayu.
3 “Não tenha outros deuses além de mim.
4 Nang gamu mimò i alung kafbaweh balù tan i mnè di langit, di tah tanà ani, ku demen mnè di mahin na yéél, du gumangamfùyu.
4 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
5 Nang gamu lkuad di munala, ku demen mangamfù di dale, du agu sa alò Dwata i Amu, i Dwatayu, na landè dademe, na agu mfun gamu. Na fanlayamgu simto mlafà dagu. Fanlayamgu simto dmuen deg kel di gfat kansad dad bella.
5 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
6 Kabay i to kamdo deg, na mimen i flalògu, fitegu i kakdogu di dale, kel di file libu kansad dad bella.
6 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
7 Nang gamu dmagit i dagitgu di landè gukmamuyu dun, du agu Dwata i Amu, i Dwatayu. Balù simto to dmagit i dagitgu na landè gukmamun dun, fanlayamgu kenen.
7 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
8 Tooyu fandam i Duh Kaftud, du én i duh ungulyu deg.
8 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia santo.
9 Mimò gamu i nimòyu klo i nam duh,
9 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
10 kabay di gfitun duh, i Duh Kaftud, én i duh i mfun Dwata i Amu, i Dwatayu. I gfitun duh ani, balù satu di gamu nang mimò, balù i dad ngàyu, i dad lifanyu, i dad lmanafyu, na balù i dad to ise di gamu i mnè di safédyu.
10 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês.
11 Klo nam duh agu, Dwata i Amu, mimò i langit, tanà, mahin, na kdee i fkahgu di mgimògu ani, bay kel di gfitun duh, tlag agu nan mimò, du tafnge i kdee mgimògu. Taman, du landè nimògu di gfitun duh, nimògu i duh ani too mabtas, du i duh ani kafaldamyu dagu.
11 O S enhor fez os céus, a terra, o mar e tudo que neles há em seis dias; no sétimo dia, porém, descansou. Por isso o S enhor abençoou o sábado e fez dele um dia santo.
12 Tooyu nafè i màyu na yêyu, fye mlawil gamu dini di banwe blé di gamu.
12 “Honre seu pai e sua mãe. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
13 Nang gamu manò.
13 “Não mate.
14 Nang gamu mlafà i yaanyu.
14 “Não cometa adultério.
15 Nang gamu tmaku.
15 “Não roube.
16 Nang gamu tmulen kéng gablà di dademeyu to.
16 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 Nang gamu mibal knun i dademeyu to, na nang gamu mibal i yaanan, i dad lifanan, i dad lmanafan, na balù tan i nfunan.”
17 “Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher dele, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença”.
18 Na di kaklinge i dad to i kilet, na i uni i féw, na teenla i silà na mbuk i bulul, too ale kankal du likò, na tadag ale ditù di gumawagan.
18 Quando o povo ouviu os trovões e o som forte da trombeta, e quando viu o clarão dos raios e a fumaça que subia do monte, ficou a distância, tremendo de medo.
19 Na di kafdadong Mosis di dale, manla di kenen, manla, “Ku ge moon talù di gami fanlingemi ge, du likò gami ku talù Dwata di gami, ken mati gami.”
19 Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
20 Kabay man Mosis di dad to, “Nang gamu likò. Tasalu Dwata salu dini, du fiten di gamu i bong kdatahan, du fye mdà ani, too gamu likò gamsalà di kenen.”
20 Moisés respondeu: “Não tenham medo, pois Deus veio desse modo para prová-los e para que o temor a ele os impeça de pecar”.
21 Kabay i dad to fanak ditù di gumawag, na alò Mosis fdadong di too kmifu, na mgat i labun di gumnè Dwata.
21 Enquanto o povo continuava a distância, Moisés se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Di kagdadong Mosis di Dwata, man Dwata i Amu, “Tnulenam dad bel Israél ani, ‘Tagadèyu agu sa i talù di gamu mdà di langit.
22 O S enhor disse a Moisés: “Diga ao povo de Israel: Vocês viram com os próprios olhos que eu lhes falei do céu.
23 Taman nang gamu mimò dad dwatayu mdà di salafì ku demen blawen du fnangamfùyu. Nang gamu mimò na mangamfù di balù tan, galwà di dagu.’ ”
23 Lembrem-se de que não devem fazer ídolos de prata ou ouro que tomem o meu lugar.
24 — ausente —
24 “Construam para mim um altar feito de terra e nele ofereçam holocaustos e ofertas de paz, sacrifícios de ovelhas e bois. Em todo lugar onde eu exaltar meu nome, construam um altar. Eu virei até vocês e os abençoarei.
25 — ausente —
25 Se usarem pedras para construir meu altar, que sejam apenas pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com alguma ferramenta, pois isso tornaria o altar impróprio para o uso sagrado.
26 — ausente —
26 E não usem degraus para chegarem diante do meu altar, para que sua nudez não seja exposta.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.