Êxodo 20

I tnalù dwata (BPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na talù Dwata, na ani i manan,
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 “Agu sa Dwata i Amu, i Dwatayu, i mebe gamu lamwà di banwe Idyif, mdà di kaglifanyu.
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 Nang gamu mangamfù di ise glut dwata, du agu alò i Dwatayu.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Nang gamu mimò i alung kafbaweh balù tan i mnè di langit, di tah tanà ani, ku demen mnè di mahin na yéél, du gumangamfùyu.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 Nang gamu lkuad di munala, ku demen mangamfù di dale, du agu sa alò Dwata i Amu, i Dwatayu, na landè dademe, na agu mfun gamu. Na fanlayamgu simto mlafà dagu. Fanlayamgu simto dmuen deg kel di gfat kansad dad bella.
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 Kabay i to kamdo deg, na mimen i flalògu, fitegu i kakdogu di dale, kel di file libu kansad dad bella.
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 Nang gamu dmagit i dagitgu di landè gukmamuyu dun, du agu Dwata i Amu, i Dwatayu. Balù simto to dmagit i dagitgu na landè gukmamun dun, fanlayamgu kenen.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Tooyu fandam i Duh Kaftud, du én i duh ungulyu deg.
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Mimò gamu i nimòyu klo i nam duh,
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 kabay di gfitun duh, i Duh Kaftud, én i duh i mfun Dwata i Amu, i Dwatayu. I gfitun duh ani, balù satu di gamu nang mimò, balù i dad ngàyu, i dad lifanyu, i dad lmanafyu, na balù i dad to ise di gamu i mnè di safédyu.
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Klo nam duh agu, Dwata i Amu, mimò i langit, tanà, mahin, na kdee i fkahgu di mgimògu ani, bay kel di gfitun duh, tlag agu nan mimò, du tafnge i kdee mgimògu. Taman, du landè nimògu di gfitun duh, nimògu i duh ani too mabtas, du i duh ani kafaldamyu dagu.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 Tooyu nafè i màyu na yêyu, fye mlawil gamu dini di banwe blé di gamu.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 Nang gamu manò.
13 Não assassinarás.
14 Nang gamu mlafà i yaanyu.
14 Não cometerás adultério.
15 Nang gamu tmaku.
15 Não furtarás.
16 Nang gamu tmulen kéng gablà di dademeyu to.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 Nang gamu mibal knun i dademeyu to, na nang gamu mibal i yaanan, i dad lifanan, i dad lmanafan, na balù tan i nfunan.”
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Na di kaklinge i dad to i kilet, na i uni i féw, na teenla i silà na mbuk i bulul, too ale kankal du likò, na tadag ale ditù di gumawagan.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 Na di kafdadong Mosis di dale, manla di kenen, manla, “Ku ge moon talù di gami fanlingemi ge, du likò gami ku talù Dwata di gami, ken mati gami.”
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Kabay man Mosis di dad to, “Nang gamu likò. Tasalu Dwata salu dini, du fiten di gamu i bong kdatahan, du fye mdà ani, too gamu likò gamsalà di kenen.”
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Kabay i dad to fanak ditù di gumawag, na alò Mosis fdadong di too kmifu, na mgat i labun di gumnè Dwata.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 Di kagdadong Mosis di Dwata, man Dwata i Amu, “Tnulenam dad bel Israél ani, ‘Tagadèyu agu sa i talù di gamu mdà di langit.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Taman nang gamu mimò dad dwatayu mdà di salafì ku demen blawen du fnangamfùyu. Nang gamu mimò na mangamfù di balù tan, galwà di dagu.’ ”
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 — ausente —
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 — ausente —
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 — ausente —
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.