Êxodo 20

I tnalù dwata (BPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na talù Dwata, na ani i manan,
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 “Agu sa Dwata i Amu, i Dwatayu, i mebe gamu lamwà di banwe Idyif, mdà di kaglifanyu.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 Nang gamu mangamfù di ise glut dwata, du agu alò i Dwatayu.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 Nang gamu mimò i alung kafbaweh balù tan i mnè di langit, di tah tanà ani, ku demen mnè di mahin na yéél, du gumangamfùyu.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Nang gamu lkuad di munala, ku demen mangamfù di dale, du agu sa alò Dwata i Amu, i Dwatayu, na landè dademe, na agu mfun gamu. Na fanlayamgu simto mlafà dagu. Fanlayamgu simto dmuen deg kel di gfat kansad dad bella.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Kabay i to kamdo deg, na mimen i flalògu, fitegu i kakdogu di dale, kel di file libu kansad dad bella.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Nang gamu dmagit i dagitgu di landè gukmamuyu dun, du agu Dwata i Amu, i Dwatayu. Balù simto to dmagit i dagitgu na landè gukmamun dun, fanlayamgu kenen.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 Tooyu fandam i Duh Kaftud, du én i duh ungulyu deg.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Mimò gamu i nimòyu klo i nam duh,
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 kabay di gfitun duh, i Duh Kaftud, én i duh i mfun Dwata i Amu, i Dwatayu. I gfitun duh ani, balù satu di gamu nang mimò, balù i dad ngàyu, i dad lifanyu, i dad lmanafyu, na balù i dad to ise di gamu i mnè di safédyu.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Klo nam duh agu, Dwata i Amu, mimò i langit, tanà, mahin, na kdee i fkahgu di mgimògu ani, bay kel di gfitun duh, tlag agu nan mimò, du tafnge i kdee mgimògu. Taman, du landè nimògu di gfitun duh, nimògu i duh ani too mabtas, du i duh ani kafaldamyu dagu.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 Tooyu nafè i màyu na yêyu, fye mlawil gamu dini di banwe blé di gamu.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Nang gamu manò.
13 "Não matarás.
14 Nang gamu mlafà i yaanyu.
14 "Não adulterarás.
15 Nang gamu tmaku.
15 "Não furtarás.
16 Nang gamu tmulen kéng gablà di dademeyu to.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Nang gamu mibal knun i dademeyu to, na nang gamu mibal i yaanan, i dad lifanan, i dad lmanafan, na balù tan i nfunan.”
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Na di kaklinge i dad to i kilet, na i uni i féw, na teenla i silà na mbuk i bulul, too ale kankal du likò, na tadag ale ditù di gumawagan.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 Na di kafdadong Mosis di dale, manla di kenen, manla, “Ku ge moon talù di gami fanlingemi ge, du likò gami ku talù Dwata di gami, ken mati gami.”
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Kabay man Mosis di dad to, “Nang gamu likò. Tasalu Dwata salu dini, du fiten di gamu i bong kdatahan, du fye mdà ani, too gamu likò gamsalà di kenen.”
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Kabay i dad to fanak ditù di gumawag, na alò Mosis fdadong di too kmifu, na mgat i labun di gumnè Dwata.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Di kagdadong Mosis di Dwata, man Dwata i Amu, “Tnulenam dad bel Israél ani, ‘Tagadèyu agu sa i talù di gamu mdà di langit.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Taman nang gamu mimò dad dwatayu mdà di salafì ku demen blawen du fnangamfùyu. Nang gamu mimò na mangamfù di balù tan, galwà di dagu.’ ”
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 — ausente —
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 — ausente —
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 — ausente —
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.