Apocalipse 8

I tnalù dwata (BPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na di kalket Tingà Bilibili i gfitu fadkat, mbaling manak déén di langit kel di tngà uras i klon.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Kafnge én, teengu i fitu kasaligan Dwata tagnè tadag di muna Dwata. Na sankat ale banlé satu twang.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Na nun satu dademe kasaligan Dwata magot i tukung blawen na salu déén mdadong di gudamsù. Na banlé kenen bong fangbun, du tnuan di dad dasal i kdee dad to Dwata, déén di gumtam i fye bun blawen mnè di muna gusudeng i gumdatah.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Na di kafngen mtam dun, salu tah i buk i fye bun ani gagin di dad dasal i dad to nfun Dwata mdà di tukung nagot i kasaligan tadag di muna Dwata.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Kafnge én, nwè i kasaligan Dwata i tukung blawen na fananoan lifoh mdà di gudamsù na batan ditù di tanà. Na kagbatan dun too kmilet, magin i dademe bong uni, na smilà na mlinol.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Kafnge én, i fitu kasaligan Dwata magot i fitu twang, fatlagad ale myuf dun.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Na nyuf i tnanin kasaligan i kenen twang. Na kagyufan dun mulen lbatù tno na lifoh masbool i litè di tah tanà. Na sakuf i satu alel di tlu alel i klamang banwe, na sakuf i satu alel di tlu alel i kdee kayu, na kdee dad sabat mti sakuf.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Kafnge én, nyuf i galwe kasaligan i kenen twang. Na kagyufan dun gbat ditù di lam i mahin i gambet bong bulul too dminè.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Na mbaling litè i satu di tlu alel di klamang mahin. Na mati satu alel di tlu alel i kdee mnè di mahin, na malmo satu alel di tlu alel i dad snakay di tah mahin.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Kafnge én, nyuf i gatlu kasaligan i kenen twang. Na kagyufan dun, mtatek mdà di langit satu bong blatik too dminè, gambet i bong salò. Na mtatek i blatik di satu alel di tlu di kdee dad yéél na sfuten di klamang banwe.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Na i dagit i blatik ani Féét, na mbaling féét i kdee yéél gumtatekan na dee dad to mati, du gamginum ale i féét yéél.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Na kafnge én, nyuf i gfat kasaligan i kenen twang. Na kagyufan dun nun tadè di duh, bulen, na dad blatik. Taman magwà i knengla. Magwà i gatlu alel kneng i duh na bulen, na magwè i kneng di gatlu alel di kdee blatik. Mdà én nun fat uras di sduh là mneng, na nun fat uras di butang landè mneng.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Na klogu meye ani, lingegu bong talù satu bong kablak mayeng ditù di tah. Na tlu dulê manan, “Too magakdo i dad to di tah tanà.” Na lêman manan, “Too kanlikò i fan kel di kdee dad to mnè di tanà di kyuf kadang i dad tlu dademe kasaligan i dad twangla.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.