Tito 3

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fafaldamam di dad to ftoo déé nafèla dad ulu magot i banwela, dunan i dad ganlalla, na nimenla ale, na gatlagad ale mimò i kdee fye.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Na nangla santulen sasè di balù simto dun. Bay lo yé fye nebela i ktanak, na i kafye balu, na fitela i kafè di kdee dad to.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Du balù gito di munan, là gmadè ato, na là mimen ato, na gsalà i nimòto. Magfasak ato di kdee dad nibalto, na di dad knayèto. Na lo yé gadèto nimò i sasè, na ksafè nawa, na kasnang nawa.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Bay Dwata, i Falwà gito, kanton fite di gito i kafyen na i kalbong nawan di dad to,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 ta falwàan ato. Na ise ku yé gumdàto galwà mdà di dad fye nimòto, bay lo mdà di kakdo Dwata fagu di kalob i Mtiu Tulus gito, dunan i mlé gito falami nawa.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Du ta sdulê kok Dwata i Mtiu Tulus di gito fagu di ku Dyisas Krayst, i Falwà gito,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 du fagu di kafye Dwata nimòan ato tluh di kiten, na gfunto i nawa landè sen i tooto fanden.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Na too ti glut i man-gu ayé.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Na fawag ge di dad kasdaas landè kamu, na i kbasa kdee dagit i dad muna to, na lê man dad kasbalew na kasgil gablà di dad uldin Dwata fagu di ku Mosis, du i kdee nimò ayé lo gamfalmo, na landè ti gukmamu i dad to dun.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Na ku nun to mlak sbalew, na yé gumdàan masgalel fandam i dad to ftoo, nngakam kenen sulê, balù kel di lwe dulê. Na ku là mimenan, tadèam kenen tnagak,
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 du gadèam i to gambet ayé, ta malmo i fandaman, na i dad salàan fgadè dun là glut i nimòan.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 E Titus, ku dekgu Artimas ku demen Tikiku gadéé di ge, too ge beg fdohò smitong do di Nikopulis du yé ta fnaleh nawagu mnè agu ditù di bangan kel i tno.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Na toom tnabeng Sinas i abugadu na Apulus di kagula, na begam snikof dale i kdee dad kalnidùla.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Na toom tdò i dad to ftoo déé fye gnamitla orasla mimò fye du fye gtabengla i dad to nun bong kalnidùla. Là fyen ku tadè ale fanak di landè gukmamu dale.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Na i kdee dademegu dini manla “Kumusta ge” kun. Na manam di dad flanekto ftoo déé kumusta di dale.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.