Tito 3

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fafaldamam di dad to ftoo déé nafèla dad ulu magot i banwela, dunan i dad ganlalla, na nimenla ale, na gatlagad ale mimò i kdee fye.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Na nangla santulen sasè di balù simto dun. Bay lo yé fye nebela i ktanak, na i kafye balu, na fitela i kafè di kdee dad to.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Du balù gito di munan, là gmadè ato, na là mimen ato, na gsalà i nimòto. Magfasak ato di kdee dad nibalto, na di dad knayèto. Na lo yé gadèto nimò i sasè, na ksafè nawa, na kasnang nawa.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Bay Dwata, i Falwà gito, kanton fite di gito i kafyen na i kalbong nawan di dad to,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 ta falwàan ato. Na ise ku yé gumdàto galwà mdà di dad fye nimòto, bay lo mdà di kakdo Dwata fagu di kalob i Mtiu Tulus gito, dunan i mlé gito falami nawa.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Du ta sdulê kok Dwata i Mtiu Tulus di gito fagu di ku Dyisas Krayst, i Falwà gito,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 du fagu di kafye Dwata nimòan ato tluh di kiten, na gfunto i nawa landè sen i tooto fanden.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Na too ti glut i man-gu ayé.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Na fawag ge di dad kasdaas landè kamu, na i kbasa kdee dagit i dad muna to, na lê man dad kasbalew na kasgil gablà di dad uldin Dwata fagu di ku Mosis, du i kdee nimò ayé lo gamfalmo, na landè ti gukmamu i dad to dun.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Na ku nun to mlak sbalew, na yé gumdàan masgalel fandam i dad to ftoo, nngakam kenen sulê, balù kel di lwe dulê. Na ku là mimenan, tadèam kenen tnagak,
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 du gadèam i to gambet ayé, ta malmo i fandaman, na i dad salàan fgadè dun là glut i nimòan.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 E Titus, ku dekgu Artimas ku demen Tikiku gadéé di ge, too ge beg fdohò smitong do di Nikopulis du yé ta fnaleh nawagu mnè agu ditù di bangan kel i tno.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Na toom tnabeng Sinas i abugadu na Apulus di kagula, na begam snikof dale i kdee dad kalnidùla.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Na toom tdò i dad to ftoo déé fye gnamitla orasla mimò fye du fye gtabengla i dad to nun bong kalnidùla. Là fyen ku tadè ale fanak di landè gukmamu dale.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Na i kdee dademegu dini manla “Kumusta ge” kun. Na manam di dad flanekto ftoo déé kumusta di dale.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.