Tito 3

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fafaldamam di dad to ftoo déé nafèla dad ulu magot i banwela, dunan i dad ganlalla, na nimenla ale, na gatlagad ale mimò i kdee fye.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Na nangla santulen sasè di balù simto dun. Bay lo yé fye nebela i ktanak, na i kafye balu, na fitela i kafè di kdee dad to.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Du balù gito di munan, là gmadè ato, na là mimen ato, na gsalà i nimòto. Magfasak ato di kdee dad nibalto, na di dad knayèto. Na lo yé gadèto nimò i sasè, na ksafè nawa, na kasnang nawa.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Bay Dwata, i Falwà gito, kanton fite di gito i kafyen na i kalbong nawan di dad to,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 ta falwàan ato. Na ise ku yé gumdàto galwà mdà di dad fye nimòto, bay lo mdà di kakdo Dwata fagu di kalob i Mtiu Tulus gito, dunan i mlé gito falami nawa.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Du ta sdulê kok Dwata i Mtiu Tulus di gito fagu di ku Dyisas Krayst, i Falwà gito,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 du fagu di kafye Dwata nimòan ato tluh di kiten, na gfunto i nawa landè sen i tooto fanden.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Na too ti glut i man-gu ayé.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Na fawag ge di dad kasdaas landè kamu, na i kbasa kdee dagit i dad muna to, na lê man dad kasbalew na kasgil gablà di dad uldin Dwata fagu di ku Mosis, du i kdee nimò ayé lo gamfalmo, na landè ti gukmamu i dad to dun.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Na ku nun to mlak sbalew, na yé gumdàan masgalel fandam i dad to ftoo, nngakam kenen sulê, balù kel di lwe dulê. Na ku là mimenan, tadèam kenen tnagak,
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 du gadèam i to gambet ayé, ta malmo i fandaman, na i dad salàan fgadè dun là glut i nimòan.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 E Titus, ku dekgu Artimas ku demen Tikiku gadéé di ge, too ge beg fdohò smitong do di Nikopulis du yé ta fnaleh nawagu mnè agu ditù di bangan kel i tno.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Na toom tnabeng Sinas i abugadu na Apulus di kagula, na begam snikof dale i kdee dad kalnidùla.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Na toom tdò i dad to ftoo déé fye gnamitla orasla mimò fye du fye gtabengla i dad to nun bong kalnidùla. Là fyen ku tadè ale fanak di landè gukmamu dale.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Na i kdee dademegu dini manla “Kumusta ge” kun. Na manam di dad flanekto ftoo déé kumusta di dale.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.