Tiago 4

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dét gumdà kè i kasfatiyu na i kasgilyu? Yé gumdàan di dad sasè nibalyu, na yé mebe samuk di lam i fandamyu.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ku nun knayèyu, na là gwèyu dun, yé gumdàyu mayè fmati i dademeyu. Na ku nun nibalyu di dademeyu, na ku là gwèyu dun, yé gumdàyu sgil na sfati. Blaam yé duenyu là gamwè dun du là fniyu dun di Dwata.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Balù ku ta fniyu di Dwata, là gdawatyu dun du sasè mnè di fandamyu, du yé fanyu gukmamu dun di sasè knayè i ibalyu.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Gamu dad to lmafà Dwata, ku sansatuyu nawayu di dad to mimò knayè i banwe, ta knangyu i Dwata. Du balù simto samsatu i nawan di dad to mimò knayè i banwe, sanfatin i Dwata.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Nangyu fnè di fandamyu ku landè btas i man di Tnalù Dwata, du “I Mtiu Tulus ta fnèan di nawato, too lmabè.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Bay i kafye Dwata, too midul fa, du ani man di Tnalùan, “Knang Dwata i dad to fdatah i ktola, bay banlén kafye i dad to fdanà i ktola.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Taman, too gamu fdanà di Dwata, na natuyu Satanas, na milah kenen fawag di gamu.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Too gamu fdadong di Dwata na lê kenen fdadong di gamu. Gamu dad to gamsalà, tnagakyu i dad sasè nimòyu. Na gamu dad to lwe nawa gablà di kaftooyu, tooyu tanluh i nawayu na fandamyu.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Flidù na mngel gamu mdà di dad salàyu. Ta tongyu mulé na flehew, bay yé fye ku gkudung gamu mdà di kyàyu.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Fdanàyu i ktoyu di Dwata, na fdatahan gamu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Dad flanek, nang gamu sastulen. Du i to falmo i dademen ftoo ku demen mukum kenen, ta lêan falmo i uldin Dwata, na nukuman. Na ku nukumam i uldin, ta là gimenam dun, du ta baling ge gafdatah di uldin ayé.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Lo Dwata mlé i uldin, na lo kenen i fakay mukum. Lo kenen mlé kagalwà na flayam. Simto ge kè? Dét ktoom mukum dademem to?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Nun di gamu gal man, “Di mdu ani ku demen fayah, gatù gami di satu banwe, na fanak gami ditù sfali, na fatyalì gami du fye gamwè gami bong filak.” Bay too gamu flinge,
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 du là gadèyu ku dét mkel di gamu fayah. Salngad gamu i buk du là mlo kite dun, kafnge ayé, tadè mlanas.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Bay ani i fakayyu man, “Ku mayè Dwata, mto gami fa, na ani nimòmi.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Bay ta balingyu fdatah i ktoyu na fagdag. Too sasè i nimòyu ayé.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Taman, nè to gmadè ku dét i fye nimò, bay là nimòan dun, ta gamsalà kenen.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.