Romanos 10
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA
1 E dad flanekgu, yé too kayè i nawagu galwà i dademegu Dyu, na fakgisgu ale dnasal di Dwata.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Balù do, gadègu too ale mayè lmalò di Dwata, bay i klalòla, là fdàla dun di too glut tdò.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Là gadèla i kfagu Dwata mimò dad to tluh. Yé balingla gnamit i dale kfagu. Taman, là lmalò ale di kfagu Dwata mimò dad to tluh.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Du Krayst ta dmohò i uldin du fye i kdee ftoo, mgimò tluh di kanfe Dwata.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ani i sulat Mosis gablà di dad to mayè mgimò tluh fagu di kimenla i uldin, “Nè to mimen man i uldin, klonto lmalò dun.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Bay ani man i Tnalù Dwata gablà di dad to mgimò tluh fagu di kaftoo, “Nang man nawam, simto i myak di langit du fye neben Krayst tufa?”
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 “Na nang man nawam, simto i tufa di Hadis du fye ntékan Krayst mdà di fati?”
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Bay ani i manan, “Mdadong di ge i Tnalù Dwata du déé di salékam na di nawam.” Yé kayèan man, i Tnalù tdòmi gablà di kaftoo.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Galwà ge ku tulenam Dyisas i Amu, na fantoom mdà di nawam ta nték Dwata kenen di fati.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Du mdà di nawato i kaftooto, na yé ulêan ta tluh ato di kanfe Dwata na ta galwà ato du tulento i fantooto.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Du yé man di Tnalù Dwata, “I ftoo di kenen, là gsalan.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 I kdee glam dini, du landè gusahal i dad Dyu na i dad ise Dyu. Du i Dwata, Amu i kdee, kenen mlé kafye di kdee tamlo di kenen.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Du ani man di Tnalù i Dwata, “I kdee tamlo di dagit i Amu, galwà ale.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Bay dét kibòla tamlo di kenen ku là ftoo ale? Na dét kibòla ftoo ku là lingela i Tnalù Dwata? Na dét kibòla lminge ku landè tamdò dun di dale?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Na dét kibò katdò i Tnalù Dwata ku landè mdek to tamdò? Man i Tnalù Dwata, “Too fye mite i dad to tamdò i Fye Tulen.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Bay nun là dmawat i Fye Tulen, salngad i man Isaya, “Simto ftoo di tdòmi?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Taman, yé gumdà i kaftoo di kaflinge i Fye Tulen fagu di katdò gablà ku Krayst.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Bay nun snalekgu. Glut kè, là lingela i tdò? Yé man i Tnalù Dwata ta lingela,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Ani lêgu snalek. Là kè galmabat i dad to Israél? Tmimel Mosis fagu di Tnalù Dwata, manan,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Na là likò Isaya tmulen i man Dwata ani,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Bay ani man Isaya fagu di Tnalù Dwata gablà di dad bel Israél,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.