Mateus 6
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT
1 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Ku mimò gamu i dad nimò i dad to ftoo, là fakay ku yé duenyu mimò ayé du loyu fite di dad to, du ku yé duenan, landè lubay gdawatyu mdà di Màyu di tah langit.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Yé duenam man, ku tnabengyu i dad to landè knun, nangyu dag salngad i nimò dad to fagdag di kabléla di dad gumnè gal gustifun i dad to, na di kilil dalan. Lo yé duenla mimò dun du fye dag i dad to ale. Bay too glut i man-gu di gamu ani, ta gdawatla i kdee lubayla.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Bay gamu, ku tnabengyu i dad to landè knun, nangyu fgadè di dademe to, balù di dademeyu sgalak,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 du fye gbuni i kabléyu. Na ku yé nimòyu, banlé Màyu gamu lubay du teenan i kdee nimòyu di gugbunin.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Ku dmasal gamu, nangyu ganbet i dad to flingu, du ku dmasal ale, too ale mayè tadag di dad gumnè gal gustifun i dad to, na di kilil dalan du dee dad to mite dale. Na too glut i man-gu di gamu ani, ta gdawatla i kdee lubayla.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Bay ku dmasal gamu, fusuk gamu di snifilyu, na tnakabyu, na dmasal gamu di Màyu Dwata i là teen. Na fagu déé, yé mite i nimòyu di gugbunin i Màyu, na banlén gamu lubay.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Na ku dmasal gamu, nangyu too fdee dad talùyu gambet i dad to dmasal di ise glut dwata, du yé man nawala ku fdeela i dad talùla, toon ale falninge.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Nangyu ale ganbet du ta sana gadè Màyu i kalnidùyu balù di lamyu là fa mni di kenen.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Bay gambet ani i fye kdasalyu,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Na kayèmi ku ge magot i kdee, na ku gdohò i kdee knayèam dini di tah tanà salngad i kagdohòan déé di tah langit.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Blém di gami i gablà knaanmi di mdu ani.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Fnasinsyam i dad salàmi, salngad i kfasinsyami salà i dad to gamsalà di gami.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Nangam faloh di gami i dad tilew gamgebe gami di salà, bay kanlungam gami di ku Satanas, gumdà i kdee sasè.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Ku fnasinsyayu salà i dad to ta gamsalà di gamu, lê fnasinsya Màyu di langit i gamu salà.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Bay ku là fnasinsyayu salà i dad to ta gamsalà di gamu, là lê fnasinsya Màyu i gamu salà.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Na ku fwasa gamu, nangyu flidù i bawehyu gambet i dad to flingu, du yé nimòla fdilèla di bawehla na bitil ale du fye dilè i dad to ta fwasa ale. Bay too glut i man-gu di gamu ani, ta gdawatla i kdee lubayla.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Bay ku fwasa ge, samwat ge na flauf ge,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 du fye là dilè i dad to i kafwasam. Na ku yé nimòam, lo yé gmadè i kafwasam i Màam dunan Dwata là teen. Na yé duenam man, banlén ge lubay du teenan i kdee dad nimòam di gugbunin.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Nang gamu samtifun knun dini di tah tanà, du falmo i kanok na tnéé na tnaku i dad to.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Bay yé fye gusamtifunyu knun ditù di tah langit du ditù landè kanok falmo dun, na là tnéén, na landè to gfusuk ku tmaku dun.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Yé fye nimòyu du ku nè gusamtifunyu i knunyu, yé gal gumnè i fandamyu.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 I matam, yé gambet salò di laweham. Ku mtiu i keyem, fakayta man na langub lwa i kabal laweham.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Bay ku sasè i keyem, fakayta man na langub kmifuh i kabal laweham. Yé duenam man, ku ta kmifuh i salò mnè di nawam, ta too ti sasè kakifuhan.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Landè kibò fafasak di lwe amu, du magfeges kenen malék ku simto di dale i nutehan nawa na i kanbongan nawa, satu di dale nimenan na satu i dnuenan. Landè kibòyu fafasak di Dwata, na lê man di knun.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Yé duenam man, ani man-gu di gamu, nang gamu mlidù gablà di knèyu dini di tah tanà na i knaanyu na i ninumyu dini. Na nang gamu mlidù gablà di lawehyu na di klaweh lsakyu. Du ku fandamyu dad kalnidùyu di knèyu di tah tanà, nun sa too mabtas fa di knaan. Na ku fandamyu i kdee dad kalnidùyu di laweh, nun sa too mabtas fa di klaweh lsakyu.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Fandamyu dad anuk mayeng. Là sa mlah ale, na là kamtu ale, na landè fol galla gusamtifun i ulê dad flahla. Bay yé famkaan dale dunan i Màyu di langit. Na gamu too mabtas fa di dad anuk.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Là ti gaganyu tmugad i lawilyu di tah tanà ani, balù lo sudaf klon fagu di kafdamyu i dad kalnidùyu.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Na nang gamu mlidù gablà di dad klawehyu. Fandamyu dad bulek tmabò di lam bnas. Là talbahò ale, na là mimò ale falnas fye nun klawehla.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Bay ani man-gu di gamu, balù Harì Solomon di kafye knèan, landè klawehan salngad di kafye baweh i satu bulek.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ani kagkah i bulek. Di mdu ani, too fye kbelan, bay fayah ta mlanas na fakay ntam. Na ku nifat Dwata dad bulek i là too mabtas, midul déé fa i kablén gamu klaweh. Tay, too kulang i ksaligyu.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Na yé duenam man, nang gamu mlidù gablà di knaanyu, ku demen i ninumyu, na i klawehyu.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Du i dad to là ftoo di Dwata, yé sén i fandamla dale, bay ta sana gadè i Màyu na yé kalnidùyu.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Bay ani fye nimòyu. Funayu fnè di nawayu i Kagot Dwata na i katluhan, na blén di gamu i kdee kalnidùyu.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Na yé duenam man, nang gamu flidù gablà di du fayah, du dee i dad klidùyu di mdu ani. Silangyu fandam i dad klidùyu ku ta kel.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.