Mateus 6
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA
1 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Ku mimò gamu i dad nimò i dad to ftoo, là fakay ku yé duenyu mimò ayé du loyu fite di dad to, du ku yé duenan, landè lubay gdawatyu mdà di Màyu di tah langit.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Yé duenam man, ku tnabengyu i dad to landè knun, nangyu dag salngad i nimò dad to fagdag di kabléla di dad gumnè gal gustifun i dad to, na di kilil dalan. Lo yé duenla mimò dun du fye dag i dad to ale. Bay too glut i man-gu di gamu ani, ta gdawatla i kdee lubayla.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Bay gamu, ku tnabengyu i dad to landè knun, nangyu fgadè di dademe to, balù di dademeyu sgalak,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 du fye gbuni i kabléyu. Na ku yé nimòyu, banlé Màyu gamu lubay du teenan i kdee nimòyu di gugbunin.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Ku dmasal gamu, nangyu ganbet i dad to flingu, du ku dmasal ale, too ale mayè tadag di dad gumnè gal gustifun i dad to, na di kilil dalan du dee dad to mite dale. Na too glut i man-gu di gamu ani, ta gdawatla i kdee lubayla.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Bay ku dmasal gamu, fusuk gamu di snifilyu, na tnakabyu, na dmasal gamu di Màyu Dwata i là teen. Na fagu déé, yé mite i nimòyu di gugbunin i Màyu, na banlén gamu lubay.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Na ku dmasal gamu, nangyu too fdee dad talùyu gambet i dad to dmasal di ise glut dwata, du yé man nawala ku fdeela i dad talùla, toon ale falninge.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nangyu ale ganbet du ta sana gadè Màyu i kalnidùyu balù di lamyu là fa mni di kenen.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Bay gambet ani i fye kdasalyu,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Na kayèmi ku ge magot i kdee, na ku gdohò i kdee knayèam dini di tah tanà salngad i kagdohòan déé di tah langit.
10 venha o teu reino;
11 Blém di gami i gablà knaanmi di mdu ani.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Fnasinsyam i dad salàmi, salngad i kfasinsyami salà i dad to gamsalà di gami.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Nangam faloh di gami i dad tilew gamgebe gami di salà, bay kanlungam gami di ku Satanas, gumdà i kdee sasè.’
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Ku fnasinsyayu salà i dad to ta gamsalà di gamu, lê fnasinsya Màyu di langit i gamu salà.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Bay ku là fnasinsyayu salà i dad to ta gamsalà di gamu, là lê fnasinsya Màyu i gamu salà.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Na ku fwasa gamu, nangyu flidù i bawehyu gambet i dad to flingu, du yé nimòla fdilèla di bawehla na bitil ale du fye dilè i dad to ta fwasa ale. Bay too glut i man-gu di gamu ani, ta gdawatla i kdee lubayla.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Bay ku fwasa ge, samwat ge na flauf ge,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 du fye là dilè i dad to i kafwasam. Na ku yé nimòam, lo yé gmadè i kafwasam i Màam dunan Dwata là teen. Na yé duenam man, banlén ge lubay du teenan i kdee dad nimòam di gugbunin.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Nang gamu samtifun knun dini di tah tanà, du falmo i kanok na tnéé na tnaku i dad to.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Bay yé fye gusamtifunyu knun ditù di tah langit du ditù landè kanok falmo dun, na là tnéén, na landè to gfusuk ku tmaku dun.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Yé fye nimòyu du ku nè gusamtifunyu i knunyu, yé gal gumnè i fandamyu.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 I matam, yé gambet salò di laweham. Ku mtiu i keyem, fakayta man na langub lwa i kabal laweham.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Bay ku sasè i keyem, fakayta man na langub kmifuh i kabal laweham. Yé duenam man, ku ta kmifuh i salò mnè di nawam, ta too ti sasè kakifuhan.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Landè kibò fafasak di lwe amu, du magfeges kenen malék ku simto di dale i nutehan nawa na i kanbongan nawa, satu di dale nimenan na satu i dnuenan. Landè kibòyu fafasak di Dwata, na lê man di knun.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Yé duenam man, ani man-gu di gamu, nang gamu mlidù gablà di knèyu dini di tah tanà na i knaanyu na i ninumyu dini. Na nang gamu mlidù gablà di lawehyu na di klaweh lsakyu. Du ku fandamyu dad kalnidùyu di knèyu di tah tanà, nun sa too mabtas fa di knaan. Na ku fandamyu i kdee dad kalnidùyu di laweh, nun sa too mabtas fa di klaweh lsakyu.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Fandamyu dad anuk mayeng. Là sa mlah ale, na là kamtu ale, na landè fol galla gusamtifun i ulê dad flahla. Bay yé famkaan dale dunan i Màyu di langit. Na gamu too mabtas fa di dad anuk.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Là ti gaganyu tmugad i lawilyu di tah tanà ani, balù lo sudaf klon fagu di kafdamyu i dad kalnidùyu.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Na nang gamu mlidù gablà di dad klawehyu. Fandamyu dad bulek tmabò di lam bnas. Là talbahò ale, na là mimò ale falnas fye nun klawehla.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Bay ani man-gu di gamu, balù Harì Solomon di kafye knèan, landè klawehan salngad di kafye baweh i satu bulek.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ani kagkah i bulek. Di mdu ani, too fye kbelan, bay fayah ta mlanas na fakay ntam. Na ku nifat Dwata dad bulek i là too mabtas, midul déé fa i kablén gamu klaweh. Tay, too kulang i ksaligyu.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Na yé duenam man, nang gamu mlidù gablà di knaanyu, ku demen i ninumyu, na i klawehyu.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Du i dad to là ftoo di Dwata, yé sén i fandamla dale, bay ta sana gadè i Màyu na yé kalnidùyu.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Bay ani fye nimòyu. Funayu fnè di nawayu i Kagot Dwata na i katluhan, na blén di gamu i kdee kalnidùyu.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Na yé duenam man, nang gamu flidù gablà di du fayah, du dee i dad klidùyu di mdu ani. Silangyu fandam i dad klidùyu ku ta kel.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.