Mateus 6
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA
1 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Ku mimò gamu i dad nimò i dad to ftoo, là fakay ku yé duenyu mimò ayé du loyu fite di dad to, du ku yé duenan, landè lubay gdawatyu mdà di Màyu di tah langit.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Yé duenam man, ku tnabengyu i dad to landè knun, nangyu dag salngad i nimò dad to fagdag di kabléla di dad gumnè gal gustifun i dad to, na di kilil dalan. Lo yé duenla mimò dun du fye dag i dad to ale. Bay too glut i man-gu di gamu ani, ta gdawatla i kdee lubayla.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Bay gamu, ku tnabengyu i dad to landè knun, nangyu fgadè di dademe to, balù di dademeyu sgalak,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 du fye gbuni i kabléyu. Na ku yé nimòyu, banlé Màyu gamu lubay du teenan i kdee nimòyu di gugbunin.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Ku dmasal gamu, nangyu ganbet i dad to flingu, du ku dmasal ale, too ale mayè tadag di dad gumnè gal gustifun i dad to, na di kilil dalan du dee dad to mite dale. Na too glut i man-gu di gamu ani, ta gdawatla i kdee lubayla.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Bay ku dmasal gamu, fusuk gamu di snifilyu, na tnakabyu, na dmasal gamu di Màyu Dwata i là teen. Na fagu déé, yé mite i nimòyu di gugbunin i Màyu, na banlén gamu lubay.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Na ku dmasal gamu, nangyu too fdee dad talùyu gambet i dad to dmasal di ise glut dwata, du yé man nawala ku fdeela i dad talùla, toon ale falninge.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Nangyu ale ganbet du ta sana gadè Màyu i kalnidùyu balù di lamyu là fa mni di kenen.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Bay gambet ani i fye kdasalyu,
9 — Portanto, orem assim:
10 Na kayèmi ku ge magot i kdee, na ku gdohò i kdee knayèam dini di tah tanà salngad i kagdohòan déé di tah langit.
10 venha o teu Reino;
11 Blém di gami i gablà knaanmi di mdu ani.
11 o pão nosso de cada dia
12 Fnasinsyam i dad salàmi, salngad i kfasinsyami salà i dad to gamsalà di gami.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Nangam faloh di gami i dad tilew gamgebe gami di salà, bay kanlungam gami di ku Satanas, gumdà i kdee sasè.’
13 e não nos deixes
14 “Ku fnasinsyayu salà i dad to ta gamsalà di gamu, lê fnasinsya Màyu di langit i gamu salà.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Bay ku là fnasinsyayu salà i dad to ta gamsalà di gamu, là lê fnasinsya Màyu i gamu salà.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Na ku fwasa gamu, nangyu flidù i bawehyu gambet i dad to flingu, du yé nimòla fdilèla di bawehla na bitil ale du fye dilè i dad to ta fwasa ale. Bay too glut i man-gu di gamu ani, ta gdawatla i kdee lubayla.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Bay ku fwasa ge, samwat ge na flauf ge,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 du fye là dilè i dad to i kafwasam. Na ku yé nimòam, lo yé gmadè i kafwasam i Màam dunan Dwata là teen. Na yé duenam man, banlén ge lubay du teenan i kdee dad nimòam di gugbunin.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Nang gamu samtifun knun dini di tah tanà, du falmo i kanok na tnéé na tnaku i dad to.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Bay yé fye gusamtifunyu knun ditù di tah langit du ditù landè kanok falmo dun, na là tnéén, na landè to gfusuk ku tmaku dun.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Yé fye nimòyu du ku nè gusamtifunyu i knunyu, yé gal gumnè i fandamyu.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 I matam, yé gambet salò di laweham. Ku mtiu i keyem, fakayta man na langub lwa i kabal laweham.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Bay ku sasè i keyem, fakayta man na langub kmifuh i kabal laweham. Yé duenam man, ku ta kmifuh i salò mnè di nawam, ta too ti sasè kakifuhan.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Landè kibò fafasak di lwe amu, du magfeges kenen malék ku simto di dale i nutehan nawa na i kanbongan nawa, satu di dale nimenan na satu i dnuenan. Landè kibòyu fafasak di Dwata, na lê man di knun.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Yé duenam man, ani man-gu di gamu, nang gamu mlidù gablà di knèyu dini di tah tanà na i knaanyu na i ninumyu dini. Na nang gamu mlidù gablà di lawehyu na di klaweh lsakyu. Du ku fandamyu dad kalnidùyu di knèyu di tah tanà, nun sa too mabtas fa di knaan. Na ku fandamyu i kdee dad kalnidùyu di laweh, nun sa too mabtas fa di klaweh lsakyu.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Fandamyu dad anuk mayeng. Là sa mlah ale, na là kamtu ale, na landè fol galla gusamtifun i ulê dad flahla. Bay yé famkaan dale dunan i Màyu di langit. Na gamu too mabtas fa di dad anuk.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Là ti gaganyu tmugad i lawilyu di tah tanà ani, balù lo sudaf klon fagu di kafdamyu i dad kalnidùyu.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Na nang gamu mlidù gablà di dad klawehyu. Fandamyu dad bulek tmabò di lam bnas. Là talbahò ale, na là mimò ale falnas fye nun klawehla.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Bay ani man-gu di gamu, balù Harì Solomon di kafye knèan, landè klawehan salngad di kafye baweh i satu bulek.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ani kagkah i bulek. Di mdu ani, too fye kbelan, bay fayah ta mlanas na fakay ntam. Na ku nifat Dwata dad bulek i là too mabtas, midul déé fa i kablén gamu klaweh. Tay, too kulang i ksaligyu.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Na yé duenam man, nang gamu mlidù gablà di knaanyu, ku demen i ninumyu, na i klawehyu.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Du i dad to là ftoo di Dwata, yé sén i fandamla dale, bay ta sana gadè i Màyu na yé kalnidùyu.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Bay ani fye nimòyu. Funayu fnè di nawayu i Kagot Dwata na i katluhan, na blén di gamu i kdee kalnidùyu.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Na yé duenam man, nang gamu flidù gablà di du fayah, du dee i dad klidùyu di mdu ani. Silangyu fandam i dad klidùyu ku ta kel.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.