Mateus 5

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na kanto teen Dyisas i kdee dad to, mnagad kenen di satu bulul, na sudeng déé. Na stifun di safédan i dad to galan tdò.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Na tambù kenen tamdò di dale, manan,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Nun kafye i dad to dmilè i ktola na landè dale gnagan lmalò di Dwata, du gagin ale di Kagotan ditù di langit.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Nun kafye i dad to mlidù nawa du lnala Dwata ale.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Nun kafye i dad to fdanà i ktola, du gdawatla i ta fakang Dwata.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Nun kafye i dad to bitil na malinum di katluh Dwata, du fabsol Dwata ale.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Nun kafye i dad to kamdo i dademe to du lê ale man kando.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Nun kafye i dad to tluh i nawala, du site ale i Dwata.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Nun kafye i dad to samfye i dademe to, du matlo ale dad ngà Dwata.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Nun kafye i dad to falnayam mdà di tluh nimòla, du gagin ale di Kagot i Dwata ditù di langit.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Nun kafyeyu ku baling nadoy dad to gamu, na falnayamla gamu, na dnalamla gamu di kdee dad sasè nimò du mdà di ksasatuyu di do.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Du yé nimòla di dad tugad Dwata di munan. Yé duenam man, too gamu flehew du bong lubayyu ditù di langit.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Di kagbolyu di dad to di tah tanà, salngad gamu kahì. Bay i kahì, ku ta là mahìan, ta landè kibò lê fahì dun. Yé duenam man, fakay bat na glék i dad to.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Na di kagbolyu di dad to di tah tanà ani, lê gamu salngad salò. Ku nun syudad di tah bulul, là ti gbunin.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Na ku nun to mtam salò, là sa snukuban dun been. Bay kahan di gumefen du fye mite i kdee dad to.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Na yé duenam man, tooyu fneng i salòyu di bleng i dad to, du fye teenla i dad fye nimòyu na dnayenla i Màyu ditù di langit.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Nangyu fandam ku yé duen-gu salu dini di tah tanà ku falmogu i dad uldin Dwata fagu di ku Mosis na dad tugadan di munan. Là sa falmogu dun, bay fitegu i glut kfagu mimen dun.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Na too glut i man-gu di gamu ani, di laman nun tanà na langit, landè ti lnius di dad uldin Dwata, balù tukay, du mti gdohò i kalbong kdee.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Na ku simto lmafà i satu uldin Dwata, balù ku too tukay, na ku lêan tdò i dademe lmafà dun, too kenen mdanà di Kagot i Dwata ditù di langit. Bay ku simto mimen i kdee dad uldin Dwata na ku lêan tdò i dademe mimen dun, too kenen mdatah di Kagot i Dwata ditù di langit.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Na ani man-gu di gamu, silang gamu gfusuk di Kagot Dwata ditù di langit ku midul fa i gamu katluh di katluh i dad Farisi na i dad to gal tamdò i dad uldin Dwata fagu di ku Mosis.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Ta lingeyu sa i man Dwata di dad to di munan, ‘Nang ge manò. Ku simto manò, là fakay ku là falnayam kenen.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Bay ani i man-gu di gamu. Ku simto falbut di dademe to, gablà kenen falnayam. Na ku simto talù di dademe, na manan, ‘Snawang ge,’ gablà kenen nukum i dad ganlal. Na ku simto talù di dademe to, na manan, ‘Kaldam ge lmanaf,’ gablà kenen falnayam Dwata ditù di lanaw lifoh.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Na yé duenam man, ku gatù ge di gudamsù du nun blém di Dwata, bay nun gafaldamam salàam di dademe to,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 tnagakam déé funa i blém ayé. Gatù ge di to ayé na safye gamu klom samfulê na blém i dsùam di Dwata.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Na ku nun to fan tmifù ge di ganlal, fye ku mlal gamu safye. Yé fye, stulen gamu di lamyu là fa gafat di gusukum tàan ge blé di to mukum, na i to mukum, faflesan ge di pulis, na i pulis tmusuk ge di blanggù.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Na too glut i man-gu di gamu ani, ku ta yé mkel di ge, silang ge galwà di blanggù ku ta fngem bnayad i salàam.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Ta lingeyu sa i man Dwata di dad to di munan, ‘Nang ge lmafà yaan.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Bay ani i man-gu di gamu. Ku simto meye di satu libun na nibalan, salngad kenen lmafà yaan di fandaman.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Na kaflingenta dun, ku i matam gsen di kwanan mebe ge di kagsalà, yé baling fye ku tanwilam na batam. Tumù fa ku lanah i satu alel di laweham na nun nawam landè sen, bay too ti sasè ku sikof i laweham, na baling ditù gugtadèam di lanaw lifoh.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Na kaflingenta dun, ku i sigalam gsen di kwanan mebe ge di kagsalà, yé baling fye ku kanlangam na batam. Tumù fa ku lanah i satu alel di laweham na nun nawam landè sen, bay too sasè ku sikof i laweham, na baling ditù gugtadèam di lanaw lifoh.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Ta lingeyu sa i galla flau, ‘Ku nè i lagi mkah yaanan, là fakay ku là blén di kenen i kalatas gugsulat gugmadè dun ta kahan.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Bay ani i man-gu di gamu, ku nun lagi, kahan i yaanan, na là lmen i libun lmafà dun, gamsalà i lagi ayé di Dwata. Yé duenan gamsalà du ku lê nun lagi mwè i libun ayé yaan, ta glafà i libun ayé i muna yaanan du mdà di kakahan dun. Na i lagi mwè i libun ayé, lê kenen gamsalà.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Ta lingeyu sa i galla flau, ‘Ku samdagè ge, toom dnohò i ta gmanam di Dwata.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Bay ani i man-gu di gamu, nang gamu samdagè. Là fakay ku yé dnagityu i langit di kasdagèyu, du déé gusudeng Dwata.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Là fakay ku yé dnagityu i tanà di kasdagèyu, du déé gumlékan. Na là fakay ku yé dnagityu Dyérusalém di kasdagèyu, du yé syudad Dwata, dunan i too mdatah Harì.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Na là fakay ku yé dnagityu i uluyu di kasdagèyu, du là ti gaganyu fafitam ku demen fbukay i wakyu.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Bay ku mayè gamu, yé manyu, ‘Hee,’ na ku là, yé manyu, ‘Là,’ du ku samdagè gamu, yé gumdà i tnùyu ayé di ku Satanas.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Ta lingeyu sa i galla flau, ‘I to fatduk mata i dademe to, lê fatduk i kenen mata. Na i to falmo kifan i dademe to, lê falmo i kenen kifan.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Bay ani i man-gu di gamu, nang gamu malas sasè di to mimò sasè di gamu. Bay ku nun dmafì di bali bawehyu, lêyu fdafì i balin.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Ku nun to mebe gamu di kasfala du fye gwèan i saulyu fukal sigal, lêyu fagin blé i saulyu tahà sigal.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Ku nun to fmeges gamu mebe i kalyakan satu kilumitru i kawagan, nebeyu dun lwe kilumitru.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Ku nun to mni di gamu, banléyu kenen. Na fandemyu i to mayè mdem di gamu.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Ta lingeyu sa i galla flau, ‘Kandoyu i dademeyu sgalak, na knangyu nawa i to mnang gamu nawa.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Bay ani i man-gu di gamu, kandoyu i dad to mnang gamu nawa, na dnasalyu i dad to falmayam gamu.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Ku yé nimòyu, too dilè na ngà gamu i Dwata di langit. Du i Dwata, fnengan i du na fulenan di dad to tluh na lê di dad to sasè.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Kaflingenta dun, ku lo yé kandoyu i dad to kamdo gamu, landè lubayyu di nimòyu ayé, du balù i dad to too gamsalà gambet i dad to mwè bayad i buhis, yé kandola i dad to kamdo dale.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Na ku lo yé dademeyu stulen i to dademeyu sgalak, landè sa gusahalan di nimò i dad to too gamsalà, du balù i dad to là gmadè i Dwata, stulen ale sa di dademela sgalak.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Yé duenam man, too gamu fatluh du i Màyu ditù di langit too tluh.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.