Mateus 18
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC
1 Na di du ayé, fdadong dad to gal tdò Dyisas di kenen, na smalek ale, manla, “Simto i too mdatah di Kagot i Dwata?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Na tlo Dyisas satu tukay ngà, na ftadagan di blengla,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 na manan, “Too glut i man-gu di gamu ani. Silang gamu gfusuk di Kagot Dwata di langit ku matlas i ktoyu na salngad gamu i dad malnak ngà.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Yé too mdatah di Kagot Dwata dunan i to toon fdanà i kton salngad i ngà ani.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Na ku simto dmawat i satu ngà gambet ani du mdà di ksasatun di do, lêan agu dnawat.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Ku simto i baling gumdà i dademe gamsalà, too kenen falnayam. Kaflingenta dun, di laman là fa gamsalà i satu to mdà di kenen, balù i dad mdanà to, baling fye fa ku ikat di lialan i giling batu na fnge bat kenen di talà mahin.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Magakdo i dad to di klamang banwe du nun gal gamftatek dale di salà. Bay too magakdo i to gumdà i dademe dad to baling gamsalà, du too kenen falnayam.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Na kaflingenta dun, ku bali sigalam ku demen bali blìam mebe ge di kagsalà, yé baling fye ku kanlangam na batam. Tumù fa ku fatok ge na nun nawam landè sen, bay too sasè ku sikof i sigalam na blìam, na baling ditù gugtadèam di lanaw lifoh landè sen.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Na ku bali matam mebe ge di kagsalà, yé baling fye ku tanwilam na batam. Tumù fa ku landè i bali matam na nun nawam landè sen, bay too sasè ku sikof i matam, na baling ditù gugtadèam di lanaw lifoh.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Too gamu fgeye du fye là mdanà keyeyu i dad ngà gambet ani. I dad kasaliganla ditù di langit, klola to mnè di saféd Màgu.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 (Na do, i dnagit Ngà To, yé duen-gu salu dini di tah tanà du falwàgu i dad to ta lanah.)
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Di gamu fandam, dét i nimò satu to ku mlatuh i kdee dad bilibilin na baling lanah i satu? Tnagakan i syem falò syem di gumatebla du fanngabalan i lanah.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Na too glut i man-gu di gamu ani, ku teenan i satu bilibili ayé, too kenen lehew. Baling tukay fa klehewan di syem falò syem i là lanah.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Na salngad ayé, là mayè Màyu di langit ku nun lanah di dad ngà gambet ani.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Ku nun dademe to gamsalà di ge, gatù ge di kenen, na faglabatam dun di lo gamu lwe ku dét i gugamsalàan di ge. Ku falningen ge, ta gebem i flanekam ayé.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Bay ku là falningen ge, mebe ge satu ku demen lwe dademe dad to, na samfulê ge di kenen du fye nun lwe ku demen tlu to glam di kastulenyu.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Na ku là falningen ale, tulenam di dad to ftoo. Na ku là falningen i dad to ftoo, yé fye kibòyu dun fasalngadyu di dad to là ftoo ku demen dad to gal mwè bayad i buhis.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Too glut i man-gu di gamu ani, ku dét i fnangyu dini di tah tanà, yé lê fnang Dwata ditù di langit. Na ku dét i falohyu dini di tah tanà, yé lê faloh Dwata ditù di langit.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Na lêgu tulen di gamu, ku lwe gamu dini di tah tanà nun ksasatu nawayu gablà di satu fniyu, blé i Màyu di langit i fniyu ayé.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Du balù nè gustifun i lwe ku demen tlu to du mdà di ksasatula di do, déé agu di safédla.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Na fdadong Piter di ku Dyisas, na smalek kenen, manan, “E Amu, file dulêgu fmasinsya salà i dademe to? Fitu dulê kè?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Bay tmimel Dyisas, manan, “Ise ku lo fitu dulê, bay kel di fitu falò dulêan fitu.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Yé duenan du i Kagot Dwata nun gusalngadan di satu harì meye dad uteng i dad snaligan di kenen.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Na di katbùan meye dad uteng ani, nun nebela satu snaligan di kenen. Yé utengan dad file lagsà filak.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Na kanto là gbayadan i utengan ani, taman yé flau i amun di dademe dad to na fablila i to nun uteng ani salngad i fasak, magin yaanan, na dad ngàla, na balù i kdee knunla du bayad i bong utengan.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Bay lkuad i snalig ani di muna i amun, na too fakdo, manan, ‘Begam fantahà i nawam di do du bnayadgu i kdee utenggu.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Na kando i amun, taman fnasinsyan i kdee utengan, na falwàan kenen.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Na ta mdà i satu snalig ani, na nun gsitongan satu di dademen snalig nun tukay utengan di kenen. Fanlangan i snalig ani, na manan, ‘Bnayadam i utengam di do!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Na lkuad i snalig ani di munan, na fakdo kenen, manan, ‘Begam fantahà i nawam di do du bnayadta ge.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Bay là mayèan, na yé balingan nimò fablanggùan i snalig ani kel di kagbayadan i utengan.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 “Na kanto gadè dademe dad snalig gablà di mkel ayé, too ale mlidù, na gatù ale di amula du tulenla.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Na ta fatlo amu i tnanin snaligan ayé, na manan, ‘Landè gukelam. Ta fnasinsyagu i too bong utengam lo mdà di kafakdom di do.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Na gablà ku lêam kando i dademem, salngad kakdogu ge.’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Too ti flabè i amu, na fablanggùan i snaligan ayé fye maflayam kenen kel di kagbayadan i kdee utengan.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Na kafnge Dyisas tmulen i fléd ani, manan, “Salngad ayé nimò i Màgu di langit di kat satu gamu ku là mdà di nawayu fmasinsya salà i dademe to.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.