Judas 1
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC
1 Do, Dyud, febe i sulat ani, satu fasak Dyisas Krayst, na i flanek Dyém.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Gfunyu moon i sikof kakdo, na ktanak nawa, na kalbong nawa.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Dad mabtas flanekgu, too agu mayè moon smulat di gamu gablà di kagalwà ta gusasatuto, bay mfeges agu smulat di gamu du fye tan-galgu nawayu di ksenyu i kaftoo ta blé Dwata di dad ton.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Du nun dad to là mafè Dwata talgunus fusuk di blengto, na nakingla i tdò gablà di kafye i Dwatato du fye nun dawala mimò sasè knayè i lawehla, na knangla Dyisas Krayst, i lo sen Ulu na Amuto. Di munan, ta fala fgadè Dwata di Tnalùan i kaflayam ta gfunla.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Balù ta gadèyu i kdee ani, kayègu fafaldam gamu i kafalwà i Amuto dad to Israél mdà di Idyip, bay di gusenan, falmon i dad to là ftoo.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Lêyu fandam i dad kasaligan lmafà i glalla na tmagak i tagnè gumnèla. Bnakus Dwata ale sangkalì là ftoh di too mgat kifuh, du tagàan ale di Mabtas Du i kaflayaman dale.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Na lêyu fandam Sodom na Gomora na i dademe lunsud mdadong déé, du i nimò dad to di dad banwe ayé, salngad i nimò dad kasaligan ayé, na toola fabsol i nawala mimò sasè knayè i lawehla, na mimò i magyà na magsik knayè i ungadla. Glam ale di lifoh landè fati, du gumite ksasè gukel i dad to mimò sasè.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Na salngad déé, kamna na nun kanteen i dad to tamdò kéng ayé, na yé gumdàla fagsik i lawehla. Knangla i kdatah Dwata, na nadoyla i dad maltulus.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Balù Mikaél, ulu i dad kasaligan Dwata, là glasan madoy ku Satanas di ktifùan dun. Du di kasgilla gablà di laweh Mosis, lon man, “Dwata mngak ge moon.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Bay i dad to ayé, nadoyla i kdee là glabatla. Na i gnadèla salngad i lmanaf mlayal, yé gamfalmo dale.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Too ale magakdo! Lalòla i nimò Kain. Na mdà di kiballa knun, lêla ganbet Balaam di kagsalàan. Na lêla natu i Dwata salngad i nimò Kora, na lê ale malmo gambet kenen.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Dale gumdàan maslen i kasgalakyu kmaan du mdà di sasè nimòla. Lo yé nifatla i ktola. Salngad ale i labun falis nus là mebe ulen, na dad kayu là menge di bangla menge ta magdot na mati.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Salngad ale i malbang lwek mahin du teen i dad magyà nimòla salngad kitem i bulak lwek. Salngad ale i dad blatik tatek, na ta nun tagà Dwata dale too mgat gukmifuhan kel di landè sen.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Inok, i gfitu tugad to mdà di ku Adan, ta falan tulen gablà di dale, manan, “Salu gadini i Amu, magin dun i file libu mtiu kasaliganan,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 du nukuman i kdee, na falnayaman i kdee là mafè Dwata du mdà di sasè nimòla na i kadoyla i Dwata.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Gal mungag i dad to ayé, na dmalam ale. Lalòla i dale knayè. Fagdag ale, na too ale fulung stulen fye gwèla i knayèla.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Bay dad flanekgu, tooyu fandam i ta tulen dad to dek Amuto Dyisas Krayst.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Manla, “Kadang ku ta mdadong i gusen du, nun dad to kel i madoy gamu, na lo yé lalòla i sasè knayèla.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Dale gumdàyu masgalel, na yé too mebe dale i sasè knayèla, na là mnè di dale i Mtiu Tulus.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Bay dad flanek, too gamu fadlug satgal di mtiu kaftooyu. Too gamu dmasal fagu di tabeng i Mtiu Tulus.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Fles gamu mnè di kalbong nawa Dwata di lamyu fatan i kablé Amuto Dyisas Krayst gamu nawa landè sen mdà di kakdon.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Tooyu kando i dad to lwe nawa.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Falwàyu i dademe fagu di kaskotyu dale mdà di lanaw lifoh, na tnabengyu i dademe, bay too gamu fgeye, na knangyu i dad klawehla ta magsik mdà di sasè niballa.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Lo kenen i kamlung gamu fye là tatek gamu, na neben gamu di kanfe i kdatahan di landè slenyu na di knun klehewyu—
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 i lo sen Dwata na Falwà gito fagu di ku Dyisas Krayst, i Amuto, yé banlé afè, kdatah, kgis, na glal mdà di muna, kel di mdu ani, na kel di landè sen. Amén.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.