Judas 1
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ACF
1 Do, Dyud, febe i sulat ani, satu fasak Dyisas Krayst, na i flanek Dyém.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Gfunyu moon i sikof kakdo, na ktanak nawa, na kalbong nawa.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Dad mabtas flanekgu, too agu mayè moon smulat di gamu gablà di kagalwà ta gusasatuto, bay mfeges agu smulat di gamu du fye tan-galgu nawayu di ksenyu i kaftoo ta blé Dwata di dad ton.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Du nun dad to là mafè Dwata talgunus fusuk di blengto, na nakingla i tdò gablà di kafye i Dwatato du fye nun dawala mimò sasè knayè i lawehla, na knangla Dyisas Krayst, i lo sen Ulu na Amuto. Di munan, ta fala fgadè Dwata di Tnalùan i kaflayam ta gfunla.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Balù ta gadèyu i kdee ani, kayègu fafaldam gamu i kafalwà i Amuto dad to Israél mdà di Idyip, bay di gusenan, falmon i dad to là ftoo.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Lêyu fandam i dad kasaligan lmafà i glalla na tmagak i tagnè gumnèla. Bnakus Dwata ale sangkalì là ftoh di too mgat kifuh, du tagàan ale di Mabtas Du i kaflayaman dale.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Na lêyu fandam Sodom na Gomora na i dademe lunsud mdadong déé, du i nimò dad to di dad banwe ayé, salngad i nimò dad kasaligan ayé, na toola fabsol i nawala mimò sasè knayè i lawehla, na mimò i magyà na magsik knayè i ungadla. Glam ale di lifoh landè fati, du gumite ksasè gukel i dad to mimò sasè.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Na salngad déé, kamna na nun kanteen i dad to tamdò kéng ayé, na yé gumdàla fagsik i lawehla. Knangla i kdatah Dwata, na nadoyla i dad maltulus.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Balù Mikaél, ulu i dad kasaligan Dwata, là glasan madoy ku Satanas di ktifùan dun. Du di kasgilla gablà di laweh Mosis, lon man, “Dwata mngak ge moon.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Bay i dad to ayé, nadoyla i kdee là glabatla. Na i gnadèla salngad i lmanaf mlayal, yé gamfalmo dale.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Too ale magakdo! Lalòla i nimò Kain. Na mdà di kiballa knun, lêla ganbet Balaam di kagsalàan. Na lêla natu i Dwata salngad i nimò Kora, na lê ale malmo gambet kenen.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Dale gumdàan maslen i kasgalakyu kmaan du mdà di sasè nimòla. Lo yé nifatla i ktola. Salngad ale i labun falis nus là mebe ulen, na dad kayu là menge di bangla menge ta magdot na mati.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Salngad ale i malbang lwek mahin du teen i dad magyà nimòla salngad kitem i bulak lwek. Salngad ale i dad blatik tatek, na ta nun tagà Dwata dale too mgat gukmifuhan kel di landè sen.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Inok, i gfitu tugad to mdà di ku Adan, ta falan tulen gablà di dale, manan, “Salu gadini i Amu, magin dun i file libu mtiu kasaliganan,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 du nukuman i kdee, na falnayaman i kdee là mafè Dwata du mdà di sasè nimòla na i kadoyla i Dwata.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Gal mungag i dad to ayé, na dmalam ale. Lalòla i dale knayè. Fagdag ale, na too ale fulung stulen fye gwèla i knayèla.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Bay dad flanekgu, tooyu fandam i ta tulen dad to dek Amuto Dyisas Krayst.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Manla, “Kadang ku ta mdadong i gusen du, nun dad to kel i madoy gamu, na lo yé lalòla i sasè knayèla.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Dale gumdàyu masgalel, na yé too mebe dale i sasè knayèla, na là mnè di dale i Mtiu Tulus.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Bay dad flanek, too gamu fadlug satgal di mtiu kaftooyu. Too gamu dmasal fagu di tabeng i Mtiu Tulus.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Fles gamu mnè di kalbong nawa Dwata di lamyu fatan i kablé Amuto Dyisas Krayst gamu nawa landè sen mdà di kakdon.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Tooyu kando i dad to lwe nawa.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Falwàyu i dademe fagu di kaskotyu dale mdà di lanaw lifoh, na tnabengyu i dademe, bay too gamu fgeye, na knangyu i dad klawehla ta magsik mdà di sasè niballa.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Lo kenen i kamlung gamu fye là tatek gamu, na neben gamu di kanfe i kdatahan di landè slenyu na di knun klehewyu—
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 i lo sen Dwata na Falwà gito fagu di ku Dyisas Krayst, i Amuto, yé banlé afè, kdatah, kgis, na glal mdà di muna, kel di mdu ani, na kel di landè sen. Amén.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.