Hebreus 4

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ani, sana knun i fakang Dwata fafusuk na faftud di safédan. Bay fgeye gamu, keng baling nun di gamu là gamdawat i fakang ani.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ta lingeto i Fye Tulen salngad dale. Bay balù lingela, di kaklingela dun, là ti ftoo ale.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Lo gito dad ftoo i gfusuk na gaftud di saféd Dwata, bay ani manan gablà di dad là mimen,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Du ani man di satu alel di Tnalù i Dwata gablà di gfitun du,
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Bay ani manan gablà di dad là mimen,
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 I dad muna lminge i Fye Tulen, là gfusuk na là gaftud ale du là ftoo ale. Bay di kaglutan, nun dademe gfusuk na gaftud di saféd Dwata.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Yé gugmadèto dun, du ta nun blé Dwata di gito satu du, yé katlon dun, “Mdu ani.” Kafnge i dee fali, yé manan di Tnalùan fagu ku Dabid,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Di kebe Dyaswa i dad to, ku ta blén moon i kaftud ta fakang Dwata, ta là santulen Dwata i satu du ani.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Bay di kaglutan, nun kaftud tagà Dwata di dad ton salngad di kenen kaftud di gfitun du.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Du balù simto to gfusuk di gufaftud Dwata dun, lê ftud di dad nimòan salngad i kaftud Dwata di munan.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Taman, too ato fgal du fye gfusuk ato di gufaftudan gito, na landè di gito gtagak salngad dale du là fkahla di nawala i man Dwata.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Na i Tnalù Dwata, mto na maltulus, na too gamban fa di sundang sbalà bà salmahul kel di lam i fandamto, i nawato, i tulanto, na i kalngatto. Du i Dwata, neyen i dad knayè na i dad fandam gbuni di lam nawato.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Na landè ti gbuni di kite i Dwata du too mefe i kdee di kenen, na i kdeeto tmimel i nimòto di kenen.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Taman, tooto fanbagal i kaftooto du nun sa Mdatah Mnè di Bleng ta fusuk di langit, dunan Dyisas, i Ngà Dwata.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Du i Mdatah Mnè di Blengto, glabatan i dad gumlungayto, na toon ato kando, du ta tnilew kenen di kdee kfagu salngad gito, bay là gamsalàan.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Taman, nang ato gdè fdadong di Dwata du déé gumite i kafyen, du fye gamdawat ato kakdo na kafye, na magtabeng ato di orasto nun klidù.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.