Hebreus 11

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yé gumtatek i ksalig di Dwata ku fantooto na mkel i dad fandento na fantooto i kdee là fa teento dun.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Mdà di kaftoo i dad to di munan, fye nawa Dwata dale.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Mdà di kaftoo, gadèto nimò Dwata i klamang banwe fagu di talùan, na fagu déé, yé gumdà i dad teen di là teen.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Mdà di kaftoo Abél, i dsù blén di Dwata, too fye fa di dsù Kain. Mdà di kaftoon, fye nawa Dwata di kenen, na di kiten dun, tluh kenen. Na balù ta mati, sana ktalùan fagu di kaftoon.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Mdà di kaftoo Inok, là matin, bay tadè mbatun salu di langit, na ta là teen dun, du Dwata mket dun. Di laman là mbatun, yé man Tnalù Dwata gablà di kenen too gtadè kenen di nawa Dwata.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Landè to gmagan samtadè nawa Dwata ku landè kaftoon. Taman ku simto mayè fdadong di Dwata, là fakay ku là fantoon na nun Dwata, na kenen mlé lubay di dad to mngabal kenen.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Mdà di kaftoo Nowa, falningen dad fala man Dwata gablà di dad fan kel i là fa teenan. Na nimenan i Dwata, na mimò kenen aweng, i snakayan magin i familyan duenla galwà. Fagu déé, fiten gten falnayam i klamang banwe, bay gamdawat kenen mdà di Dwata i katluh fagu di kaftoon.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Mdà di kaftoo Abraham, nimenan i dek Dwata dun, du salu di banwe ta fakang Dwata blé di kenen. Tnagakan i kenen banwe balù là gadèan ku nè gusalun.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Na mdà di kaftoon, mnè kenen di banwe ta fakang Dwata di kenen, bay i knèan, sawe lo to magu. Lo dad slung gumnèan salngad di dale Isaak na Dyékob, du lêla gdawat i fakang ayé mdà di Dwata.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Du yé fatan Abraham i syudad fnaleh na fdak Dwata, dunan i syudad gtadag di gufdak là mgingok.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Mdà di kaftoo Abraham, mgimò mà balù ku ta tua kenen, na là fakay Sara mngà. Fantoon dnohò Dwata i fakangan.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Balù là gaganan fngà i yaanan du mdà di ta ktuan, bay mdà di kenen, mbel i dee to salngad i kdee blatik di langit, na i kdee falak di kilil mahin, là gagan mse dun.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Sana kaftoo i kdee dad to ani balù kel di kfatila. Là gdawatla i dad fakang Dwata, na balù léét fa, teenla na dnawatla, na toola fgadè salngad ale dad mahal to magu dini di banwe ani.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Na i dad to talù gambet ayé, fdilèla i kafngaballa i too banwela.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ta là fandamla i banwe ta tnagakla. Ku sana kafdamla dun, ta samfulê ale moon.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Bay too fye fa i banwe nusalla, dunan i langit. Taman, là myà Dwata di katlola kenen i Dwatala du ta nun tagàan dale banwe.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Kanto tnilew Dwata Abraham, mdà di kaftoon, gaganan damsù i ngàan Isaak. Abraham i ta gumakang Dwata, bay gatlagad kenen damsù i sen ngàan.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Du ta man Dwata di ku Abraham, “Isaak gumdà i dee belam ta fakanggu di ge.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Fantoo Abraham gagan Dwata mték ku Isaak mdà di fati. Di ktoon, ta sawe mati Isaak, na ta nték Dwata kenen.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Mdà di kaftoo Isaak, makang kenen kafye di dale Dyékob na Isaw i gdawatla kadang di satu du.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Mdà di kaftoo Dyékob, banlén kafye i kdee ngà Dyosip di laman là mati. Tudan di tanà i tugadan kudung mangamfù di Dwata.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Mdà di kaftoo Dyosip, di laman là mati, falan fgadè i kdà dad to Israél lamwà di Idyip, na falan flau dale ku dét kibòla i dad tulanan.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Mdà di kaftoo dad tua Mosis, bunila kenen di lam i tlu bulen mdà di ksutan. Teenla too fye lawehan, na là likò ale lmafà uldin i harì.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Mdà di kaftoo Mosis, di ta kalbongan, là mayèan ku yé katlola dun ngà i ngà Féro libun.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Baling yé nalékan faflayam magin di dad to Dwata, na knagolan i dad klehew mlal mlius i blé salà.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Bay yé fabtasan i kaflayam mdà di kaftoon i Mgalék Dwata, ise i dad knun di Idyip, du yé too gumnè nawan di taden gdawatan kadang.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Na mdà di kaftoo Mosis, tnagakan Idyip, na là likòan di kalbut i harì. Ta là samfulêan, du sawe teenan i Dwata balù landè lmen mite dun.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Mdà di kaftoon, tanbùan i Fista di Du Kaglius, na dekan ale lmunà litè di dad takab fye là fnati i Kasaligan Mebe Fati i dad twege ngà i dad Dyu lagi.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Mdà di kaftoo i dad to Israél, mifal ale di Fulè Mahin salngad di kafag tanà. Bay kanto tilew i dad to Idyip mifal, mti ale mlimas du ta sgulê i mahin.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Mdà di kaftoo i dad to Israél, malbà i labat batu di syudad Dyériko kafngela lmibut dun di lam i fitu du.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Mdà di kaftoo i sasè libun dnagit Rahab, là gaginan mati di dad to là mimen di Dwata, du ta tnabengan i dad to dek Dyaswa meye gumlungay i syudad ayé.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Dét kibògu? Too dee kayègu man moon gablà di dale Gidyun, Barak, Samson, Dyéftah, Dabid, Samwél, na i dademe tugad Dwata, bay landè gugaslenggu.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Mdà di kaftoola, sanfatila dad banwe, na gfisanla ale. Tluh i kebela, na gdawatla i ta fakang Dwata. Mdà di kaftoola, là gabngat i dad liyun i bàla.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Na nun dademe, mdà di kaftoola di Dwata, bat ale di lifoh, bay là mati ale, na nun dademe galwà di fati. I dad mlungay, mgimò ale kamgis fye fulung ale sfati, na gfisanla i dad sundalu mdà di mahal banwe.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Mdà di kaftoo i dad libun, nték Dwata i dademela ta mati.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Nadoy i dademe, na nfas i dademe, na bnakus na blanggù i dademe.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Ndak batu i dademe kel di kfatila, sanfola gabas i dademe, na tnibeh i dademe kel di kfatila. I dademe, magu ale lamsak kulit bilibili na kambing. Landè knunla, na fatduk na falnayam ale.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Là gtenan di dale i banwe ani! Flabag ale di dad banwe landè to mnè ditù na di dad bulul, na déé gufanakla di dad ilib na di dad sol di lam i tanà.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Mdà di kaftoola, too dag Dwata ale. Bay là fa gdawatla i ta fakang Dwata di dale,
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 du nun too fye fnaleh nawa Dwata di gito. Yé kayèan ku salngan ale di gito gamdawat i sikof.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.