Gálatas 6

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E dad flanek, ku nun di gamu tatek di salà, gamu dad to mbagal di kaftoo mdà di alak i Mtiu Tulus, yé nimòyu fansyeyu mték kenen. Bay fgeye gamu du fye là lê gamu tatek di salà.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Na too gamu stabeng mebe dad klidùyu du ani kibòyu mimen i dad uldin Krayst gamu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ku nun to, yé man nawan ta too kenen fye, bay di kaglutan là fyen, ta fan-gawan i kton.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Kat satu to, toon fan-geye i dad nimòan, na ku fye nimòan, fakay kenen flehew. Na nangan sngad i nimòan di nimò i dademe dad to,
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 du kat satu to, kenen tmimel di Dwata gablà di kenen nimò.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 I satu to ta matdò di Tnalù Dwata, yé fye nimòan fagalmenan i to tamdò kenen.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Nang gamu flingu du là ti gafgawyu i Dwata. Ku dét i flah satu to, yé kantun.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ku simto mlah i dad sasè knayè lawehan, yé gaktun i kalmo. Bay ku simto mlah i knayè i Mtiu Tulus, yé kantun nawa landè sen.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Nang ato ftakas mimò fye, du ku ta kel i du ta nalék Dwata, nun gdawatto taden ku là fanak ato mimò.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Na yé duenam man, too ato fakgis mimò fye di kdee dad to, matnù fa di dademeto saflanek di kaftooto di ku Dyisas.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Neyeyu i kalbang dalan-gu smulat.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 I dad to mayè ku fimò gamu ilè di lawehyu, lo yé kayèla ku flehewla i dademela Dyu, na ku là maflayam ale mdà di kaftoola di kfati Krayst di krus.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Balù i dad Dyu ta nun ilè di lawehla, là gaganla mimen i kdee dad uldin Dwata fagu di ku Mosis, bay yé duenla mayè ku nun ilè di lawehyu du fye dag i dad to ale mdà di kimenyu.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Bay do, là sa daggu i ktogu, bay lo yé daggu i Amuto Dyisas Krayst mdà di kfatin di krus. Du fagu di kfatin ayé, ta landè agot i knayè banwe di do. Na do, ta lê landè ayègu mimò knayè i banwe.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Là ti mabtasan ku nun ilè di laweh i satu lagi, ku demen landèan. Bay yé lo mabtas ku ta fnalami Dwata i adatan.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Mulà moon ku blé Dwata ktanak nawa na kakdo di kdee dad to mimen i tdògu ani, na kel di kdee dad to i Dwata.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Na di gusenan, ani man-gu di gamu. Ta là fakay ku nun to man dun ise dek Dwata agu. Teenyu sa di lawehgu i dad laas mdà di kaflayam dad to do, du yé gugmadè dun na do i fasak Dyisas.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Na dad flanek, mulà moon i kafye Amuto Dyisas Krayst magin di kdeeyu. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.