Gálatas 6

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 E dad flanek, ku nun di gamu tatek di salà, gamu dad to mbagal di kaftoo mdà di alak i Mtiu Tulus, yé nimòyu fansyeyu mték kenen. Bay fgeye gamu du fye là lê gamu tatek di salà.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Na too gamu stabeng mebe dad klidùyu du ani kibòyu mimen i dad uldin Krayst gamu.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ku nun to, yé man nawan ta too kenen fye, bay di kaglutan là fyen, ta fan-gawan i kton.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Kat satu to, toon fan-geye i dad nimòan, na ku fye nimòan, fakay kenen flehew. Na nangan sngad i nimòan di nimò i dademe dad to,
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 du kat satu to, kenen tmimel di Dwata gablà di kenen nimò.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 I satu to ta matdò di Tnalù Dwata, yé fye nimòan fagalmenan i to tamdò kenen.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Nang gamu flingu du là ti gafgawyu i Dwata. Ku dét i flah satu to, yé kantun.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ku simto mlah i dad sasè knayè lawehan, yé gaktun i kalmo. Bay ku simto mlah i knayè i Mtiu Tulus, yé kantun nawa landè sen.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nang ato ftakas mimò fye, du ku ta kel i du ta nalék Dwata, nun gdawatto taden ku là fanak ato mimò.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Na yé duenam man, too ato fakgis mimò fye di kdee dad to, matnù fa di dademeto saflanek di kaftooto di ku Dyisas.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Neyeyu i kalbang dalan-gu smulat.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 I dad to mayè ku fimò gamu ilè di lawehyu, lo yé kayèla ku flehewla i dademela Dyu, na ku là maflayam ale mdà di kaftoola di kfati Krayst di krus.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Balù i dad Dyu ta nun ilè di lawehla, là gaganla mimen i kdee dad uldin Dwata fagu di ku Mosis, bay yé duenla mayè ku nun ilè di lawehyu du fye dag i dad to ale mdà di kimenyu.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Bay do, là sa daggu i ktogu, bay lo yé daggu i Amuto Dyisas Krayst mdà di kfatin di krus. Du fagu di kfatin ayé, ta landè agot i knayè banwe di do. Na do, ta lê landè ayègu mimò knayè i banwe.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Là ti mabtasan ku nun ilè di laweh i satu lagi, ku demen landèan. Bay yé lo mabtas ku ta fnalami Dwata i adatan.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Mulà moon ku blé Dwata ktanak nawa na kakdo di kdee dad to mimen i tdògu ani, na kel di kdee dad to i Dwata.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Na di gusenan, ani man-gu di gamu. Ta là fakay ku nun to man dun ise dek Dwata agu. Teenyu sa di lawehgu i dad laas mdà di kaflayam dad to do, du yé gugmadè dun na do i fasak Dyisas.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Na dad flanek, mulà moon i kafye Amuto Dyisas Krayst magin di kdeeyu. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.